Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاُولِى الْاَمْرِ مِنْكُمْۚ فَاِنْ تَنَازَعْتُمْ فِيْ شَيْءٍ فَرُدُّوْهُ اِلَى اللّٰهِ وَالرَّسُوْلِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا ࣖ   ( النساء: ٥٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
ايمان آوردند
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
Obey
اطاعت كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
و اطاعت كنيد
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
پيامبر
wa-ulī
وَأُو۟لِى
and those
و صاحبان
l-amri
ٱلْأَمْرِ
(having) authority
امر
minkum
مِنكُمْۖ
among you
از شما
fa-in
فَإِن
Then if
پس اگر
tanāzaʿtum
تَنَٰزَعْتُمْ
you disagree
با يكديگر نزاع كرديد
فِى
in
در
shayin
شَىْءٍ
anything
چيزي
faruddūhu
فَرُدُّوهُ
refer it
پس برگردانيد آن را
ilā
إِلَى
to
به
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
wal-rasūli
وَٱلرَّسُولِ
and the Messenger
و پيامبر
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
ايمان داريد
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
believe
ايمان داريد
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
و روز
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۚ
[the] Last
واپسين
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
بهتر
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and more suitable
و نيكوتر
tawīlan
تَأْوِيلًا
(for final) determination
سرانجام

Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola wa ulil amri minkum fa in tanaaza'tum fee shai'in faruddoohu ilal laahi war Rasooli in kuntum tu'minoona billaahi wal yawmil Aakhir; zaalika khairunw wa ahsanu taaweelaa

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! اطاعت کنید الله را، و اطاعت کنید پیامبر، و صاحبان امر تان را، و اگر در چیزی اختلاف کردید، آن را به الله و پیامبر باز گردانید؛ اگر به الله و روز قیامت ایمان دارید، این بهتر و خوش فرجام‌تر است.

English Sahih:

O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and those in authority among you. And if you disagree over anything, refer it to Allah and the Messenger, if you should believe in Allah and the Last Day. That is the best [way] and best in result. (An-Nisa [4] : 59)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید و از رسولش پیروی کرده‌اید، با اجرای آنچه بر آن امر شده و اجتناب از آنچه نهی شده است، از الله و از رسولش اطاعت کنید، و از والیان امورتان اطاعت کنید تا زمانی‌که به گناهی فرمان نداده‌اند، پس اگر در چیزی اختلاف کردید، در آن مورد به کتاب الله و سنت رسولش بازگردید، اگر به الله و روز آخرت ایمان دارید، این بازگشت به کتاب و سنت، از ماندن در اختلاف و سخن به رأی برای‌تان بهتر است و سرانجام بهتری برای‌تان دارد.