Skip to main content
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben!
أَطِيعُوا۟
Gehorcht
ٱللَّهَ
Allah
وَأَطِيعُوا۟
und gehorcht
ٱلرَّسُولَ
dem Gesandten
وَأُو۟لِى
und den
ٱلْأَمْرِ
Befehlshabern
مِنكُمْۖ
von euch.
فَإِن
Dann falls
تَنَٰزَعْتُمْ
ihr miteinander streitet
فِى
in
شَىْءٍ
etwas,
فَرُدُّوهُ
bringt es
إِلَى
zu
ٱللَّهِ
Allah
وَٱلرَّسُولِ
und den Gesandten,
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr seid
تُؤْمِنُونَ
am glauben
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
und den Tag.
ٱلْءَاخِرِۚ
Jüngsten
ذَٰلِكَ
Dies
خَيْرٌ
(ist) besser
وَأَحْسَنُ
und eher geeignet
تَأْوِيلًا
(als) Ausgang.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und den Befehlshabern unter euch! Wenn ihr miteinander über etwas streitet, dann bringt es vor Allah und den Gesandten, wenn ihr wirklich an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Das ist am besten und am ehesten ein guter Ausgang.

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Gehorcht ALLAH und gehorcht dem Gesandten und den Verantwortlichen unter euch. Und wenn ihr euch über eine Angelegenheit streitet, dann legt sie ALLAH und seinem Gesandten vor, solltet ihr den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlicht haben. Dies ist besser und hat einen besseren Abschluß.

2 Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, gehorchet Gott und gehorchet dem Gesandten und den Zuständigen unter euch. Wenn ihr über etwas streitet, so bringt es vor Gott und den Gesandten, so ihr an Gott und den Jüngsten Tag glaubt. Das ist besser und führt zu einem schöneren Ergebnis.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und denen, die unter euch Befehlsgewalt besitzen. Und wenn ihr über etwas streitet, so bringt es vor Allah und den Gesandten, wenn ihr an Allah glaubt und an den Jüngsten Tag. Das ist das Beste und nimmt am ehesten einen guten Ausgang.