Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللّٰهِ اَكْبَرُ مِنْ مَّقْتِكُمْ اَنْفُسَكُمْ اِذْ تُدْعَوْنَ اِلَى الْاِيْمَانِ فَتَكْفُرُوْنَ  ( غافر: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
yunādawna
يُنَادَوْنَ
will be cried out to them
ندا داده می شوند
lamaqtu
لَمَقْتُ
Certainly Allah's hatred
خشم
l-lahi
ٱللَّهِ
Certainly Allah's hatred
خداوند
akbaru
أَكْبَرُ
(was) greater
بزرگتر
min
مِن
than
از
maqtikum
مَّقْتِكُمْ
your hatred
خشم شما
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
(of) yourselves
خودتان
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
tud'ʿawna
تُدْعَوْنَ
you were called
دعوت می شوید
ilā
إِلَى
to
به
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِ
the faith
ایمان
fatakfurūna
فَتَكْفُرُونَ
and you disbelieved
پس کفر می ورزید

Innal lazeena kafaroo yunaadawna lamaqtul laahi akbaru mim maqtikum anfusakum iz tud'awna ilal eemaani fatakfuroon

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان کسانی‌که کافر شدند (روز قیامت) ندا می‌زنند که: حقا که خشم (و دشمنی) الله (نسبت به شما) از خشم (و دشمنی) خودتان (نسبت به خودتان) بیشتر است، آنگاه که به (سوی) ایمان دعوت می‌شدید، پس شما انکار می‌کردید.

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve will be addressed, "The hatred of Allah for you was [even] greater than your hatred of yourselves [this Day in Hell] when you were invited to faith, but you disbelieved [i.e., refused]." (Ghafir [40] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا کسانی‌که به الله و رسولانش کفر ورزیده‌اند در روز قیامت آن‌گاه که به جهنم درآورده می‌شوند و بر خودشان انتقاد و نفرین می‌کنند این‌گونه ندا زده می‌شوند: به تحقیق که شدت خشم الله برای‌تان بزرگتر از شدت خشم شما بر خودتان است چون در دنیا به ایمان به‌سوی الله فرا خوانده می‌شدید اما به او کفر می‌ورزیدید، و معبودهایی همراه او تعالی می‌گرفتید.