Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللّٰهِ اَكْبَرُ مِنْ مَّقْتِكُمْ اَنْفُسَكُمْ اِذْ تُدْعَوْنَ اِلَى الْاِيْمَانِ فَتَكْفُرُوْنَ  ( غافر: ١٠ )

Indeed
إِنَّ
Поистине
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими
will be cried out to them
يُنَادَوْنَ
воззовут к ним:
Certainly Allah's hatred
لَمَقْتُ
«Однозначно, ненависть
Certainly Allah's hatred
ٱللَّهِ
Аллаха
(was) greater
أَكْبَرُ
больше
than
مِن
чем
your hatred
مَّقْتِكُمْ
ваша ненависть
(of) yourselves
أَنفُسَكُمْ
к самим себе
when
إِذْ
когда
you were called
تُدْعَوْنَ
вас призывали
to
إِلَى
к
the faith
ٱلْإِيمَٰنِ
Вере
and you disbelieved
فَتَكْفُرُونَ
а вы проявляли неверие!»

'Inna Al-Ladhīna Kafarū Yunādawna Lamaqtu Allāhi 'Akbaru Min Maqtikum 'Anfusakum 'Idh Tud`awna 'Ilaá Al-'Īmāni Fatakfurūna. (Ghāfir 40:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, к неверующим воззовут: «Ненависть Аллаха к вам тогда, когда вас призывали к вере, а вы не веровали, была сильнее, чем ваша ненависть к самим себе».

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve will be addressed, "The hatred of Allah for you was [even] greater than your hatred of yourselves [this Day in Hell] when you were invited to faith, but you disbelieved [i.e., refused]." ([40] Ghafir : 10)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые стали неверующими (когда воочию увидят Ад) (сильно возненавидят самих себя). (И) воззовут к ним (ангелы стражи Ада): «Непременно, ненависть Аллаха (в то время), когда вас (в земной жизни) призывали к Вере, а вы (при этом) оставались неверными, (была) больше вашей ненависти к самим себе (сейчас)!»