Skip to main content

سَنُرِيْهِمْ اٰيٰتِنَا فِى الْاٰفَاقِ وَفِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ اَنَّهُ الْحَقُّۗ اَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ اَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( فصلت: ٥٣ )

sanurīhim
سَنُرِيهِمْ
Soon We will show them
به زودی نشان می دهیم به آنها
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
آيات ما
فِى
in
در
l-āfāqi
ٱلْءَافَاقِ
the horizons
افق ها، اطراف عالم
wafī
وَفِىٓ
and in
و در
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
خودشان
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
yatabayyana
يَتَبَيَّنَ
becomes clear
آشكار شود
lahum
لَهُمْ
to them
برای آنان
annahu
أَنَّهُ
that it
همانا آن
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۗ
(is) the truth
حق
awalam
أَوَلَمْ
Is (it) not
آیا کافی نیست
yakfi
يَكْفِ
sufficient
آیا کافی نیست
birabbika
بِرَبِّكَ
concerning your Lord
پروردگارت
annahu
أَنَّهُۥ
that He
همانا آن
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
بر
kulli
كُلِّ
all
هر
shayin
شَىْءٍ
things
چيزي
shahīdun
شَهِيدٌ
a Witness?
شاهد

Sanureehim Aayaatinaa fil aafaaqi wa feee anfusihim hattaa yatabaiyana lahum annahul haqq; awa lam yakfi bi Rabbika annahoo 'alaa kulli shai-in Shaheed

حسین تاجی گله داری:

به زودی نشانه‌‌های خود را در آفاق و در نفس خود‌‌شان به آن‌ها نشان خواهیم داد، تا برای آن‌ها روشن گردد که او حق است، آیا کافی نیست که پروردگارت بر همه چیز گواه است؟!

English Sahih:

We will show them Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness? (Fussilat [41] : 53)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به زودی آیات خویش در کرانه‌های زمین از آنچه که الله برای مسلمانان فتح می‌کند، و آیات خویش را در خودشان با فتح مکه به آنها نشان خواهیم داد؛ تا آنچه این شک را برطرف می‌سازد که این قرآن حقیقتی است که هیچ شکی در آن راه ندارد برای‌شان روشن شود. آیا برای این مشرکان بر اینکه قرآن حقیقت است، این گواهی الله که قرآن از جانب او آمده، کافی نیست؟! گواهی چه کسی از گواهی الله بزرگتر است؟! پس اگر حق را می‌خواستند به‌طور قطع به گواهی پروردگارشان بسنده می‌کردند.