يٰعِبَادِ لَاخَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَۚ ( الزخرف: ٦٨ )
yāʿibādi
يَٰعِبَادِ
"O My slaves!
بندگان
lā
لَا
No
نيست
khawfun
خَوْفٌ
fear
ترسي
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
on you
بر شما
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
امروز
walā
وَلَآ
and not
و نه
antum
أَنتُمْ
you
شما
taḥzanūna
تَحْزَنُونَ
will grieve
اندوهگین می شوید
Yaa 'ibaadi laa khawfun 'alaikumul Yawma wa laaa antum tahzanoon
حسین تاجی گله داری:
ای بندگان من! امروز نه ترسی بر شما است، و نه شما اندوهگین میشوید.
English Sahih:
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve, (Az-Zukhruf [43] : 68)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و الله به آنها میفرماید: ای بندگان من، امروز در آنچه پیش رو دارید ترسی بر شما نیست، و بهسبب بهره دنیایی که از دست دادهاید غمگین نمیشوید.