فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُۗ وَمَا كَانُوْا مُنْظَرِيْنَ ࣖ ( الدخان: ٢٩ )
famā
فَمَا
And not
پس گریه نکرد
bakat
بَكَتْ
wept
پس گریه نکرد
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
بر آنها
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
آسمان
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
و زمين
wamā
وَمَا
and not
و آن چه
kānū
كَانُوا۟
they were
بودند
munẓarīna
مُنظَرِينَ
given respite
مهلت داده شدگان
Famaa bakat 'alaihimus samaaa'u wal ardu wa maa kaanoo munzareen
حسین تاجی گله داری:
پس آسمان و زمین بر آنها نگریست، و (به آنها) مهلت داده نشد.
English Sahih:
And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved. (Ad-Dukhan [44] : 29)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس نه آسمان و زمین بر فرعون و قومش آنگاه که غرق شدند گریستند، و نه مهلت توبه کردن به آنها داده شد.