Skip to main content

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُۗ وَمَا كَانُوْا مُنْظَرِيْنَ ࣖ  ( الدخان: ٢٩ )

famā
فَمَا
And not
پس گریه نکرد
bakat
بَكَتْ
wept
پس گریه نکرد
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
بر آن‌ها
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
آسمان
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
و زمين
wamā
وَمَا
and not
و آن چه
kānū
كَانُوا۟
they were
بودند
munẓarīna
مُنظَرِينَ
given respite
مهلت داده شدگان

Famaa bakat 'alaihimus samaaa'u wal ardu wa maa kaanoo munzareen

حسین تاجی گله داری:

پس آسمان و زمین بر آن‌ها نگریست، و (به آن‌ها) مهلت داده نشد.

English Sahih:

And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved. (Ad-Dukhan [44] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس نه آسمان و زمین بر فرعون و قومش آن‌گاه که غرق شدند گریستند، و نه مهلت توبه‌ کردن به آنها داده شد.