و (ما) آن دو را جز به حق نیافریدیم، و لیکن بیشتر آنها نمیدانند.
English Sahih:
We did not create them except in truth, but most of them do not know. (Ad-Dukhan [44] : 39)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آسمانها و زمین را جز به حکمتی فراگیر نیافریدهایم، اما بیشتر مشرکان این موضوع را نمیدانند.
2 Islamhouse
آنها را بهحق [و با هدف] آفریدهایم؛ ولى بیشتر آنان نمىدانند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 44:42 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنها را به حق آفريدهايم، ولى بيشترين نمىدانند
5 Abolfazl Bahrampour
ما آنها را جز به حق نيافريديم، ولى بيشترشان نمىدانند
6 Baha Oddin Khorramshahi
آنها را جز به حق نیافریدهایم ولی بیشترینه آنان نمیدانند
7 Hussain Ansarian
ما آن دو را جز به درستی و راستی به وجود نیاورده ایم، ولی بیشترشان [به حقایق] معرفت و آگاهی ندارند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنها را جز به حق (و از روی حکمت و مصلحت) نیافریدیم و لیکن اکثر مردم از آن آگاه نیستند
9 Mohammad Kazem Moezzi
نیافریدیمشان جز به حقّ و لیکن بیشتر ایشان نمیدانند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آنها را جز به حق نيافريدهايم، ليكن بيشترشان نمىدانند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
ما آن دو را جز به حق نیافریدیم ولی بیشترشان نمیدانند
12 Mohsen Gharaati
ما آنها را فقط بر اساس حقّ آفریدیم؛ ولى بیشتر مشرکان نمىدانند
13 Mostafa Khorramdel
ما آن دو را جز به حق نیافریدهایم (و جهان را بدین نظم و نظام شگفت بیهوده و بیحکمت درست نکردهایم) ولیکن غالب ایشان (گوش شنوا و چشم بینا ندارند، و حقائق را نمیشنوند و این همه نقش عجب را بر در و دیوار وجود نمیبینند، و در حقیقت) نمیفهمند
14 Naser Makarem Shirazi
ما آن دو را جز بحق نیافریدیم؛ ولی بیشتر آنان نمیدانند