و (نیز) در آفرینش شما، و (در) آنچه از جنبندگان پراکنده میسازد، نشانههای است برای گروهی که یقین دارند.
English Sahih:
And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith]. (Al-Jathiyah [45] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و -ای مردم- در آفرینش شما از نطفه، سپس از یک تکه خون، سپس از یک قطعه گوشت، و در آفرینش جنبندگانی که الله پراکنده است و در روی زمین میجنبند دلایلی بر یگانگی او تعالی است برای مردمی که یقین دارند که الله همان آفریدگار است.
2 Islamhouse
و [نیز] در آفرینش خودتان و موجودات زندهاى كه [در زمین] پراكنده مىسازد، نشانههایى [از توان و تدبیر الله] برای اهل یقین [آشکار] است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 45:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و در آفرينش شما و پراكندهشدن جنبندگان عبرتهاست براى اهل يقين
5 Abolfazl Bahrampour
و در آفرينش خودتان و آنچه از جنبندگان مىپراكند براى مردمى كه يقين دارند نشانههاست
6 Baha Oddin Khorramshahi
نیز در آفرینشتان و جانورانی که [در زمین] میپراکند، برای اهل یقین مایههای عبرت است
7 Hussain Ansarian
و در آفرینش شما و آنچه از جنبندگان منتشر و پراکنده می کند، برای اهل یقین نشانه هایی [بر ربوبیت، حکمت و قدرت خدا] ست؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و در خلقت خود شما آدمیان و انواع بیشمار حیوان که در روی زمین پراکنده است هم آیات و براهینی (از قدرت حق) برای اهل یقین آشکار است
9 Mohammad Kazem Moezzi
و در آفرینش شما و آنچه میگستراند از جُنبنده آیتهائی است برای قومی که یقین دارند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و در آفرينش خودتان و آنچه از [انواع] جنبنده[ها] پراكنده مىگرداند، براى مردمى كه يقين دارند نشانههايى است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و در آفرینشتان و آنچه از (انواع) جنبندهها (در زمین و آسمان) پراکنده میگرداند، برای مردمی که یقین میآورند نشانههایی است
12 Mohsen Gharaati
و در آفرینش شما و جنبندگانی که [در هستى] پراکنده ساخته، براى اهل یقین، نشانههایى [از قدرت الهى] است
13 Mostafa Khorramdel
همچنین در آفرینش شما (بدین صورت زیبا و آراسته، و دستگاههای داخلی پیچیده و اسرارانگیز: رشتههای ارتباطی سلسله اعصاب، رگها و مویرگها، مغز، سلولها، گردش خون، خصال و صفاتویژه، و تنوّع خلقت و فطرت ظاهری و باطنی هر یک از افراد بشر) و نیز در آفرینش جنبندگانی که خداوند در سراسر زمین پراکنده میسازد (از موجودات ذرّهبینی گرفته تا حیوانات غولپیکر، با ویژگیهای گوناگون و ساختارهای جوراجور و الوان و اشکال رنگارنگ) نشانههای بزرگ و دلائل قوی (برای پی بردن به خدا و خالق یکتا) است برای آنان که اهل یقین هستند
14 Naser Makarem Shirazi
و نیز در آفرینش شما و جنبندگانی که (در سراسر زمین) پراکنده ساخته، نشانههایی است برای جمعیّتی که اهل یقینند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و در آفرينش شما و آنچه از جنبندگان [در زمين] مىپراكند براى مردمى كه بى گمان باور دارند نشانه هاست