Skip to main content

وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ رِّزْقٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الجاثية: ٥ )

wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
And (in the) alternation
و در پي يكديگر آمدن
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
شب
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
و روز
wamā
وَمَآ
and what
و آن چه
anzala
أَنزَلَ
Allah sends down
نازل كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sends down
خداوند
mina
مِنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
min
مِن
of
از
riz'qin
رِّزْقٍ
(the) provision
روزی
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
and gives life
پس زنده كرد
bihi
بِهِ
thereby
به آن
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
زمين
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
mawtihā
مَوْتِهَا
its death
مرگ آن
wataṣrīfi
وَتَصْرِيفِ
and (in) directing of
و گردش
l-riyāḥi
ٱلرِّيَٰحِ
(the) winds
بادها
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) Signs
آيات
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who reason
مي‌انديشند

Wakhtilaafil laili wannahaari wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mir rizqin fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa tasreefir riyaahi Aayaatul liqawminy ya'qiloon

حسین تاجی گله داری:

و (نیز در) آمد و شد شب و روز، و رزقی (= بارانی) که الله از آسمان نازل کرده پس بوسیلۀ آن زمین را بعد از مردنش زنده گرداند و (نیز در) وزش باد‌ها، نشانه‌های است برای گروهی که خرد می‌ورزند.

English Sahih:

And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision [i.e., rain] and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason. (Al-Jathiyah [45] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و در پشت سر هم آمدن شب و روز، و در بارانی که الله از آسمان فرو فرستاد و زمین را با رویانیدنش پس از اینکه مرده و بدون گیاه بود زنده گرداند، و در گردش بادها با آوردن آنها از یک سمت، و باری دیگر از سویی دیگر برای منافع شما؛ دلایلی است برای مردمی که می‌اندیشند، و با آنها بر یگانگی الله و قدرت او بر رستاخیز، و توانایی او بر هر چیزی راهنمایی می‌شوند.