وَالَّذِيْنَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَّاٰتٰىهُمْ تَقْوٰىهُمْ ( محمد: ١٧ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
ih'tadaw
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
هدایت یافتند
zādahum
زَادَهُمْ
He increases them
افزود آنها را
hudan
هُدًى
(in) guidance
هدايت
waātāhum
وَءَاتَىٰهُمْ
and gives them
و داد به آنها
taqwāhum
تَقْوَىٰهُمْ
their righteousness
تقوایشان
Wallazeenah tadaw zaadahum hudanw wa aataahum taqwaahum
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه هدایت یافتهاند (الله) بر هدایتشان افزود، و به آنان پرهیزگاری عطا فرمود.
English Sahih:
And those who are guided – He increases them in guidance and gives them their righteousness. (Muhammad [47] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و کسانیکه به راه حق، و پیروی از آنچه رسول صلی الله علیه وسلم آورده است هدایت یافتهاند، پروردگارشان بر هدایت و توفیق آنها به خیر میافزاید، و انجام اعمالی را که سبب نجات شان از جهنم است، بر دلهایشان میافکند.