Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاٰمَنُوْا بِمَا نُزِّلَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَاَصْلَحَ بَالَهُمْ   ( محمد: ٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
كارهاي شايسته
waāmanū
وَءَامَنُوا۟
and believe
و ایمان آوردند
bimā
بِمَا
in what
به آن چه
nuzzila
نُزِّلَ
is revealed
نازل گردید
ʿalā
عَلَىٰ
to
بر
muḥammadin
مُحَمَّدٍ
Muhammad
محمد
wahuwa
وَهُوَ
and it
و او
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
حقيقت
min
مِن
from
از
rabbihim
رَّبِّهِمْۙ
their Lord
پروردگارشان
kaffara
كَفَّرَ
He will remove
زدود، پوشیده داشت، آمرزید
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
از آنها
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their misdeeds
بدي‌هايشان
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and improve
و اصلاح و روبه راه نمود
bālahum
بَالَهُمْ
their condition
اوضاع و کار و بار آنها

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa aamanoo bimaa nuzzila 'alaa Muhammadinw-wa huwal haqqu mir Rabbihim kaffara 'anhum saiyiaatihim wa aslaha baalahum

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند و به آنچه بر محمد ( صلی الله علیه وسلم) نازل شده ـ و همه از سوی پروردگارشان حق است ـ (نیز) ایمان آوردند، (الله) گناهان‌شان را از آن‌ها دور ساخت (و بخشید) و کار‌‌شان را اصلاح نمود.

English Sahih:

And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad – and it is the truth from their Lord – He will remove from them their misdeeds and amend their condition. (Muhammad [47] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که به الله ایمان آورده، و اعمال صالح انجام داده‌اند، و به آنچه الله بر رسولش محمد صلی الله علیه وسلم نازل کرده- که حقی از جانب پروردگارشان است- ایمان آورده‌اند، بدی‌های‌شان را از آنها زدود و آنها را در قبال آن‌ مواخذه نمی‌کند، و کارهای دنیوی و اخروی‌شان را برای‌شان بهبود بخشید.