Skip to main content

وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ فِيْكُمْ رَسُوْلَ اللّٰهِ ۗ لَوْ يُطِيْعُكُمْ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنَ الْاَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ حَبَّبَ اِلَيْكُمُ الْاِيْمَانَ وَزَيَّنَهٗ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَكَرَّهَ اِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوْقَ وَالْعِصْيَانَ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الرَّاشِدُوْنَۙ  ( الحجرات: ٧ )

wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
و بدانيد
anna
أَنَّ
that
كه
fīkum
فِيكُمْ
among you
در (ميان) شما
rasūla
رَسُولَ
(is the) Messenger of Allah
فرستاده
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(is the) Messenger of Allah
خداوند
law
لَوْ
If
اگر
yuṭīʿukum
يُطِيعُكُمْ
he were to obey you
اطاعت می کرد از شما
فِى
in
در
kathīrin
كَثِيرٍ
much
بسياري
mina
مِّنَ
of
از
l-amri
ٱلْأَمْرِ
the matter
امور
laʿanittum
لَعَنِتُّمْ
surely you would be in difficulty
حتماً به رنج و مشقت می افتادید
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
و لكن
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ḥabbaba
حَبَّبَ
has endeared
محبوب کرد
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
به سوي شما
l-īmāna
ٱلْإِيمَٰنَ
the Faith
ایمان
wazayyanahu
وَزَيَّنَهُۥ
and has made it pleasing
و زینت داد او را
فِى
in
در
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
دل‌هاي شما
wakarraha
وَكَرَّهَ
and has made hateful
و مکروه و زشت گردانید
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
به سوي شما
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
disbelief
كفر
wal-fusūqa
وَٱلْفُسُوقَ
and defiance
و خروج از طاعت خدا، و پرده دری در گناه
wal-ʿiṣ'yāna
وَٱلْعِصْيَانَۚ
and disobedience
و معصیت
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
humu
هُمُ
(are) they
ايشان
l-rāshidūna
ٱلرَّٰشِدُونَ
the guided ones
رشدیافتگان

Wa'lamooo anna feekum Rasoolal laah; law yutee'ukum fee kaseerim minal amrila'anittum wa laakinnal laaha habbaba ilaikumul eemaana wa zaiyanahoo fee quloobikum wa karraha ilaikumul kufra walfusooqa wal'isyaan; ulaaaika humur raashidoon

حسین تاجی گله داری:

و بدانید که همانا رسول الله در میان شماست، اگر در بسیاری از کارها از شما اطاعت کند، یقیناً به مشقّت خواهید افتاد، و لیکن الله ایمان را محبوب شما ساخت و آن را در دل‌های تان زینت بخشید، و کفر و فسق و نافرمانی را برایتان (منفور و) ناپسند گرداند، اینانند که هدایت یافتگانند.

English Sahih:

And know that among you is the Messenger of Allah. If he were to obey you in much of the matter, you would be in difficulty, but Allah has endeared to you the faith and has made it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief, defiance and disobedience. Those are the [rightly] guided. (Al-Hujurat [49] : 7)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای مؤمنان- بدانید که در میان شما رسول‌الله صلی الله علیه وسلم قرار دارد که وحی بر او نازل می‌شود، پس، از دروغگویی بپرهیزید؛ زیرا وحی بر او نازل می‌شود و او را از دروغتان باخبر می‌سازد، و او به مصلحت شما آگاه‌تر است. اگر در بسیاری از آنچه به او پیشنهاد می‌دهید از شما اطاعت کند به‌طور قطع در مشقتی که آن را برای‌تان نمی‌پسندد واقع می‌شوید. اما الله از فضل خویش ایمان را نزد شما دوست‌داشتنی قرار داد، و آن را در دل‌های‌تان آراست که به آن ایمان آوردید، و کفر و خروج از طاعتش و نافرمانی خویش را نزد شما ناپسند قرار داد. اینها که صفات مذکور را دارند همان روندگان راه راست و حق هستند.