فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَنِعْمَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ( الحجرات: ٨ )
faḍlan
فَضْلًا
A Bounty
فضلي
mina
مِّنَ
from Allah
از
l-lahi
ٱللَّهِ
from Allah
خداوند
waniʿ'matan
وَنِعْمَةًۚ
and favor
و نعمت
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
دانا
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حكيم
Fadlam minal laahi wa ni'mah; wallaahu 'Aleemun Hakeem
حسین تاجی گله داری:
(و این (خیر) فضل و نعمتی از سوی الله است، و الله دانای حکیم است.
English Sahih:
[It is] as bounty from Allah and favor. And Allah is Knowing and Wise. (Al-Hujurat [49] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و این امر - یعنی آراستن خیر و ناپسندکردن شر در دلهای شما- که برایتان حاصل شد فقط بخششی از جانب الله است، که با آن بر شما لطف کرد، و نعمتی است که آن را بر شما ارزانی داشت، و الله هر یک از بندگانش را که شکر او را به جای میآورد میشناسد پس او را توفیق میدهد، و حکیم است چون هر چیزی را در محل مناسب خودش قرار میدهد.