Skip to main content

فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَنِعْمَةً ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ

فَضْلًا
فضل ہے
مِّنَ
سے
ٱللَّهِ
اللہ کی طرف(سے)
وَنِعْمَةًۚ
اور نعمت
وَٱللَّهُ
اور اللہ
عَلِيمٌ
علم والا ہے
حَكِيمٌ
حکمت والا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ایسے ہی لوگ اللہ کے فضل و احسان سے راست رو ہیں اور اللہ علیم و حکیم ہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ایسے ہی لوگ اللہ کے فضل و احسان سے راست رو ہیں اور اللہ علیم و حکیم ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اللہ کا فضل اور احسان، اور اللہ علم و حکمت والا ہے،

احمد علی Ahmed Ali

الله کے فضل اور احسان سے اور الله جاننے والا حکمت والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اللہ کے احسان و انعام سے (١) اور اللہ دانا اور با حکمت ہے۔

٨۔١ یہ آیت میں بھی صحابہ کرام کی فضیلت، ان کے ایمان اور ان کے رشد و ہدایت پر ہونے کی واضح دلیل ہے ولو کرہ الکافرون ۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(یعنی) خدا کے فضل اور احسان سے۔ اور خدا جاننے والا (اور) حکمت والا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اللہ کے احسان وانعام سے اور اللہ دانا اور باحکمت ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اللہ کے فضل و کرم اور اس کے انعام و احسان سے اور اللہ بڑا جاننے والا، بڑا حکمت والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ اللہ کا فضل اور اس کی نعمت ہے اور اللہ سب کچھ جاننے والا بھی ہے اور صاحب هحکمت بھی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(یہ) اﷲ کے فضل اور (اس کی) نعمت (یعنی تم میں رسولِ اُمّی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی بعثت اور موجودگی) کے باعث ہے، اور اﷲ خوب جاننے والا اور بڑی حکمت والا ہے،