Skip to main content

اَلْيَوْمَ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۗ وَطَعَامُ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ ۖوَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖوَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ وَلَا مُتَّخِذِيْٓ اَخْدَانٍۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗ ۖوَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ٥ )

al-yawma
ٱلْيَوْمَ
This day
امروز
uḥilla
أُحِلَّ
are made lawful
حلال شد
lakumu
لَكُمُ
for you
براي شما
l-ṭayibātu
ٱلطَّيِّبَٰتُۖ
the good things
چیزهای پاکیزه
waṭaʿāmu
وَطَعَامُ
and (the) food
طعام
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
ūtū
أُوتُوا۟
were given
داده شد به آنها
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب
ḥillun
حِلٌّ
(is) lawful
حلال است
lakum
لَّكُمْ
for you
براي شما
waṭaʿāmukum
وَطَعَامُكُمْ
and your food
و طعام شما
ḥillun
حِلٌّ
(is) lawful
حلال است
lahum
لَّهُمْۖ
for them
برای آنها
wal-muḥ'ṣanātu
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
And the chaste women
زنان پاکدامن
mina
مِنَ
from
از
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
the believers
زنان با ايمان
wal-muḥ'ṣanātu
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
and the chaste women
زنان پاکدامن
mina
مِنَ
from
از
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ūtū
أُوتُوا۟
were given
داده شد به آنها
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب
min
مِن
from
از
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
قبل شما
idhā
إِذَآ
when
هنگامي كه
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
دادید به آنها
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal due
مهريه‌ي آنان
muḥ'ṣinīna
مُحْصِنِينَ
being chaste
پاكدامنان
ghayra
غَيْرَ
not
غير
musāfiḥīna
مُسَٰفِحِينَ
being lewd
زناکارانه
walā
وَلَا
and not
ونه
muttakhidhī
مُتَّخِذِىٓ
ones (who are) taking
گیرنده
akhdānin
أَخْدَانٍۗ
secret lovers
دوستان
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yakfur
يَكْفُرْ
denies
كفر ورزد
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
the faith
با ايمان
faqad
فَقَدْ
then surely
پس بي‌ترديد
ḥabiṭa
حَبِطَ
(are) wasted
تباه شد
ʿamaluhu
عَمَلُهُۥ
his deeds
عملش
wahuwa
وَهُوَ
and he
و او
فِى
in
در
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت
mina
مِنَ
(will be) among
از
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
زيانكاران

Alyawma uhilla lakumut taiyibaatu wa ta'aamul lazeena ootul Kitaaba hillul lakum wa ta'aamukum hillul lahum wal muhsanaatu minal mu'minaati walmuhsanaatu minal lazeena ootul Kitaaba min qablikum izaaa aataitumoohunna ujoorahunna muhsineena ghaira musaafiheena wa laa muttakhizeee akhdaan; wa mai yakfur bil eemaani faqad habita 'amaluhoo wa huwa fil Aaakhirati minal khaasireen

حسین تاجی گله داری:

امروز پاکیزه‌ها برای شما حلال شده، و (همچنین) طعام اهل کتاب برای شما حلال است، و طعام شما برای آن‌ها حلال است و (نیز) زنان پاکدامن از مسلمانان و زنان پاکدامن از کسانی‌که پیش از شما به آن‌ها کتاب (آسمانی) داده شده، هر گاه که مهر آن‌ها را بپردازید، در حالی‌که پاکدامن باشید، نه زنا کار و نه دوست پنهانی گیرنده (برای شما حلال است) و کسی‌که به (ارکان) ایمان کفر ورزد، همانا عملش تباه شده است و او در آخرت از زیانکاران خواهد بود.

English Sahih:

This day [all] good foods have been made lawful, and the food of those who were given the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you, when you have given them their due compensation, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse or taking [secret] lovers. And whoever denies the faith – his work has become worthless, and he, in the Hereafter, will be among the losers. (Al-Ma'idah [5] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

امروز الله خوردن خوراکی‌های لذیذ، و ذبیحه‌های اهل کتاب، چه یهودیان و چه مسیحیان را برای شما حلال قرار داده است، و ذبیحه‌های شما را برای اهل کتاب حلال قرار داده است، و ازدواج با زنان آزاد مؤمن پاکدامن، و زنان آزاد پاکدامن از یهودیان و مسیحیان که قبل از شما به آنها کتاب داده شده است را برای‌تان حلال گردانیده است به شرط آن‌که مهریه‌های آنها را بپردازید، و خودتان از ارتکاب فاحشه پاک باشید بدون اینکه معشوقه‌هایی برای زنا کردن بگیرید، و هرکس به احکامی که الله برای بندگانش تشریع کرده است کفر ورزد، به‌طور قطع عمل او به دلیل نبودِ شرط ایمان، باطل گشته است، و در روز قیامت از زیانکاران خواهد بود، چون وارد آتش جهنم می‌شود و برای همیشه در آن می‌ماند.