Skip to main content

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْاَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۗذٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيْرٌ   ( ق: ٤٤ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
روز
tashaqqaqu
تَشَقَّقُ
will split
پاره پاره می شود
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
زمين
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
از آنها
sirāʿan
سِرَاعًاۚ
hurrying
شتابان
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
ḥashrun
حَشْرٌ
(is) a gathering
گردآوری
ʿalaynā
عَلَيْنَا
for Us
بر ما
yasīrun
يَسِيرٌ
easy
سبک و اندک

Yawma tashaqqaqul ardu 'anhum siraa'aa; zaalika hashrun 'alainaa yaseer

حسین تاجی گله داری:

روزی‌که زمین از (روی) آن‌ها شکافته شود، (و آن‌ها) شتابان (از گورها بیرون آیند)، این گرد آوری برای ما آسان است.

English Sahih:

On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us. (Qaf [50] : 44)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

روزی‌که زمین از روی آنها می‌شکافد و شتابان درمی‌آیند، این گردآوردن بر ما آسان است.