كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۖ ( الرحمن: ٢٦ )
ʿalayhā
عَلَيْهَا
(is) on it
برروی آن(زمین)
fānin
فَانٍ
(will) perish
فانی شونده، نابود شونده
حسین تاجی گله داری:
هر چه بر روی آن (= زمین) است، فانی شود.
English Sahih:
Everyone upon it [i.e., the earth] will perish, (Ar-Rahman [55] : 26)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
تمام مخلوقاتی که بر روی زمین هستند بدون تردید نابود میشوند.
2 Islamhouse
هر چه روی زمین وجود دارد، فناپذیر است
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 55:28 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
هر چه بر روى زمين است دستخوش فناست،
5 Abolfazl Bahrampour
هر آن كس كه بر روى زمين است فناپذير است
6 Baha Oddin Khorramshahi
هر کس که بر روی آن [زمین] است فناپذیر است
7 Hussain Ansarian
همه آنان که روی این زمین هستند، فانی می شوند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
هر که روی زمین است دستخوش مرگ و فناست
9 Mohammad Kazem Moezzi
هر کس بر آن است نابود شود
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
هر چه بر [زمين] است فانىشونده است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
هر چه بر زمین [:طبیعت] تکیه زده، فانی است
12 Mohsen Gharaati
هر که روى آن [زمین] است، از میان رفتنى است،
13 Mostafa Khorramdel
همهی چیزها و همهی کسانی که بر روی زمین هستند، دستخوش فنا میگردند
14 Naser Makarem Shirazi
همه کسانی که روی آن [= زمین] هستند فانی میشوند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
- القرآن الكريم - الرحمن٥٥ :٢٦
Ar-Rahman55:26