يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍۚ ( الرحمن: ٤٤ )
yaṭūfūna
يَطُوفُونَ
They will go around
دور می زنند
baynahā
بَيْنَهَا
between it
بين آن
wabayna
وَبَيْنَ
and between
و بین
ḥamīmin
حَمِيمٍ
scalding water
آب جوشان
ānin
ءَانٍ
heated
بسیار داغ و پر حرارت
Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan
حسین تاجی گله داری:
(امروز آنها) در میان آن و آب سوزان میگردند.
English Sahih:
They will circulate between it and scalding water, heated [to the utmost degree]. (Ar-Rahman [55] : 44)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
میان آن و آب بسیار داغ سرگردان هستند.
2 Islamhouse
[در آنجا] میان آتش و آب بینهایت داغ در حركتند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 55:45 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و اكنون در ميان آن و آب جوشان مىگردند
5 Abolfazl Bahrampour
ميان آتش و آب جوشان مىگردند
6 Baha Oddin Khorramshahi
در میان آن و میان آب گرمی جوشان میگردند
7 Hussain Ansarian
آنان در میان آتش و آب جوشان رفت و آمد می کنند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
اینک میان آن جهنّم و در حمیم سوزان آن میگردند
9 Mohammad Kazem Moezzi
گردش کنند میان آن و میان آب جوشانی گرم
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ميان [آتش] و ميان آب جوشان سرگردان باشند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(اینان) میان جهنم و مایعی بس داغ و لبریز میگردند
12 Mohsen Gharaati
میان آن [آتش] و آبی داغ و سوزان در حرکتند
13 Mostafa Khorramdel
گناهکاران در میان آتش دوزخ و آب بسیار گرم و سوزان در رفت و آمد خواهند بود
14 Naser Makarem Shirazi
امروز در میان آن و آب سوزان در رفت و آمدند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
ميان دوزخ و ميان آب جوشان سوزان مىگردند
- القرآن الكريم - الرحمن٥٥ :٤٤
Ar-Rahman55:44