Skip to main content

وَمَا لَكُمْ اَلَّا تُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا يَسْتَوِيْ مِنْكُمْ مَّنْ اَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِيْنَ اَنْفَقُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَقَاتَلُوْاۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ   ( الحديد: ١٠ )

wamā
وَمَا
And what
و چہ شدہ است
lakum
لَكُمْ
(is) for you
و چہ شدہ است
allā
أَلَّا
that not
که نه
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
انفاق كنيد
فِى
in
در
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah?
خداوند
walillahi
وَلِلَّهِ
while for Allah
و براي خداوند
mīrāthu
مِيرَٰثُ
(is the) heritage
ميراث
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth?
و زمین
لَا
Not
نه
yastawī
يَسْتَوِى
are equal
یکسان است
minkum
مِنكُم
among you
از شما
man
مَّنْ
(those) who
کسی که
anfaqa
أَنفَقَ
spent
انفاق کرد
min
مِن
before
از
qabli
قَبْلِ
before
قبل
l-fatḥi
ٱلْفَتْحِ
the victory
پیروزی
waqātala
وَقَٰتَلَۚ
and fought
و جنگید
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
aʿẓamu
أَعْظَمُ
(are) greater
بزرگترین
darajatan
دَرَجَةً
(in) degree
منزلت
mina
مِّنَ
than
از
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
anfaqū
أَنفَقُوا۟
spent
انفاق كردند
min
مِنۢ
afterwards
از
baʿdu
بَعْدُ
afterwards
بعد
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟ۚ
and fought
و جنگیدند
wakullan
وَكُلًّا
But to all
و همه
waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
وعده داد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
خداوند
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
the best
نيكو
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
انجام مي‌دهيد
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
آگاه

Wa maa lakum allaa tunfiqoo fee sabeelil laahi wa lillaahi meeraasus samaawaati wal-ard; laa yastawee minkum man anfaqa min qablil fat-hi wa qaatal; ulaaaika a'zamu darajatam minal lazeena anfaqoo mim ba'du wa qaataloo; wa kullanw wa'adallaahul husnaa; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer

حسین تاجی گله داری:

و شما را چه شده است که در راه الله انفاق نمی‌کنید، در حالی‌که میراث آسمان‌ها و زمین از آنِ الله است، کسانی از شما که قبل از فتح (مکه) انفاق کردند و (با مشرکان) جنگیدند (با کسانی‌که پس از فتح انفاق کردند و جنگیدند) یکسان نیستند. آن‌ها مقام (و منزلت) شان و الاتر (و برتر) است از کسانی‌که بعد از فتح (مکه) انفاق کردند و جنگیدند، و الله به هر یک وعدۀ نیک (= بهشت) داده است، و الله به آنچه می‌کنید آگاه است.

English Sahih:

And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah, of what you do, is Aware. (Al-Hadid [57] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چه چیزی شما را از انفاق در راه الله بازمی‌دارد؟! درحالی‌که میراث آسمان‌ها و زمین از آنِ الله است، - ای مؤمنان- از میان شما کسی‌که مالش را در راه الله در پی رضایت او قبل از فتح مکه هزینه کرد، و برای یاری اسلام با کافران جنگید، یکسان نیست با کسی‌که بعد از فتح هزینه کرد و با کافران جنگید؛ این انفاق‌کنندگانِ قبل از فتح و جهادکنندگانِ در راه الله، منزلتی بزرگتر و درجۀ بالاتری نزد الله دارند از کسانی‌که بعد از فتح مکه اموال‌شان را در راه او تعالی انفاق کردند و با کافران جنگیدند؛ و الله به هر دو گروه بهشت را وعده داده است، و الله به آنچه انجام می‌دهید بسیار دانا است، و ذره‌ای از اعمال‌تان بر او پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی شما را در قبال آن جزا خواهد داد.