Skip to main content

يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ يَسْعٰى نُوْرُهُمْ بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ بُشْرٰىكُمُ الْيَوْمَ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۚ   ( الحديد: ١٢ )

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
روز
tarā
تَرَى
you will see
می بینی
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
مردان مؤمن
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
و زنان مؤمن
yasʿā
يَسْعَىٰ
running
می دود
nūruhum
نُورُهُم
their light
نورشان
bayna
بَيْنَ
before them
بين
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
before them
دست‌هايشان
wabi-aymānihim
وَبِأَيْمَٰنِهِم
and on their right
و به جانب های راستشان
bush'rākumu
بُشْرَىٰكُمُ
"Glad tidings for you
مژده شما
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
امروز
jannātun
جَنَّٰتٌ
gardens
باغ‌ها
tajrī
تَجْرِى
flowing
جاری می شود
min
مِن
from
از
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
زير آن
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نهرها
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
جاويدان
fīhā
فِيهَاۚ
therein
در آن
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
huwa
هُوَ
[it] (is)
او
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
the success
رستگاري
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great"
بزرگ

Yawma taral mu'mineena walmu'minaati yas'aa nooruhum baina aydeehim wa biaymaanihim bushraakumul yawma jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feeha; zaalika huwal fawzul 'azeem

حسین تاجی گله داری:

روزی‌که مردان و زنان مؤمن را بنگری که نورشان پیشاپیش آن‌ها و در سمت راست‌شان بسرعت حرکت می‌کند، (به آن‌ها گفته می‌شود) امروز شما را بشارت باد، به باغ‌هایی (از بهشت) که نهر‌ها زیر (درختان) آن جاری است، جاودانه در آن خواهید ماند، این کامیابی بزرگی است.

English Sahih:

On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment. (Al-Hadid [57] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

روزی‌که مردان و زنان مؤمن را می‌بینی که نورشان از جلو و سمت راست‌شان پیش می‌رود، و در آن روز به آنها گفته می‌شود: امروز مژده باد به شما بهشت‌هایی که نهرها از زیر کاخ‌ها و درختان‌شان جاری است که برای همیشه در آن می‌مانید. این پاداش همان رستگاری بزرگ است که هیچ رستگاری‌ای با آن برابری نمی‌کند.