Skip to main content

اَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ تَخْشَعَ قُلُوْبُهُمْ لِذِكْرِ اللّٰهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّۙ وَلَا يَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْاَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوْبُهُمْۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ   ( الحديد: ١٦ )

alam
أَلَمْ
Has not
وقت آن شد، نزدیک شد
yani
يَأْنِ
come (the) time
وقت آن شد، نزدیک شد
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
براي كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
ايمان آوردند
an
أَن
that
كه
takhshaʿa
تَخْشَعَ
become humble
فروتن و خاضع شود
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
دلهایشان
lidhik'ri
لِذِكْرِ
at (the) remembrance (of) Allah
به یاد
l-lahi
ٱللَّهِ
at (the) remembrance (of) Allah
خداوند
wamā
وَمَا
and what
و آنچه
nazala
نَزَلَ
has come down
نازل شد
mina
مِنَ
of
از
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth?
حق
walā
وَلَا
And not
و نباشند
yakūnū
يَكُونُوا۟
they become
و نباشند
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
مانند كساني كه
ūtū
أُوتُوا۟
were given
به آن‌ها داده شد
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب
min
مِن
before
از
qablu
قَبْلُ
before
قبل
faṭāla
فَطَالَ
(and) was prolonged
پس به درازا کشید
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
بر آن‌ها
l-amadu
ٱلْأَمَدُ
the term
مدت و زمان
faqasat
فَقَسَتْ
so hardened
پس سخت گردید، پس قساوت گرفت
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۖ
their hearts
دلهایشان
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
and many
و بیشتر
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
از آن‌ها
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
نافرمانان

Alam yaani laillzeena aamanooo an takhsha'a quloo buhum lizikril laahi wa maa nazala minal haqqi wa laa yakoonoo kallazeena ootul Kitaaba min qablu fataala 'alaihimul amadu faqasat quloobuhum wa kaseerum minhum faasiqoon

حسین تاجی گله داری:

آیا برای کسانی‌که ایمان آورده‌اند وقت آن نرسیده است که دل‌های شان برای ذکر الله و آنچه از حق نازل شده است خاشع گردد؟ و مانند کسانی نباشند که پیش از این به آن‌ها کتاب (آسمانی) داده شد، پس مدت زمان طولانی بر آن‌ها گذشت، آنگاه قلب‌هایشان سخت شد، و بسیاری از آن‌ها (گنهکار و) فاسقند.

English Sahih:

Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive at the remembrance of Allah and what has come down of the truth? And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened; and many of them are defiantly disobedient. (Al-Hadid [57] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا برای کسانی‌که به الله و رسولش ایمان آورده‌اند زمان آن نرسیده است که دل‌های‌شان به یاد الله سبحانه، و وعد و وعیدهایی که از قرآن نازل شده است نرم و آرام گردد، و در سختی دل‌ها مانند یهودیانی که تورات به آنها داده شد، و مسیحیانی که انجیل به آنها داده شد نباشند، که مدت زمان میان آنها و میان بعثت پیامبران‌شان طولانی شد و به این سبب دل‌های‌شان سخت گردید، و بسیاری از آنها از طاعت الله به‌سوی نافرمانی او تعالی خارج هستند؟!