Skip to main content

سَابِقُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۙ اُعِدَّتْ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الحديد: ٢١ )

sābiqū
سَابِقُوٓا۟
Race
پیشی بگیرید
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
(the) forgiveness
آمرزش
min
مِّن
from
از
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
wajannatin
وَجَنَّةٍ
and a Garden
و بهشتي
ʿarḍuhā
عَرْضُهَا
its width
پهنايش
kaʿarḍi
كَعَرْضِ
(is) like (the) width
مانند پهنای
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
آسمان
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
و زمين
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
آماده شد
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
براي كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
warusulihi
وَرُسُلِهِۦۚ
and His Messengers
و فرستادگانش
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
faḍlu
فَضْلُ
(is the) Bounty
فضل
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives
مي‌دهد آن را
man
مَن
(to) whom
کسی که
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
می خواهد
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
dhū
ذُو
(is) the Possessor of Bounty
صاحب
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(is) the Possessor of Bounty
فضل
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
بزرگ

Saabiqooo ilaa maghfiratim mir Rabbikum wa jannatin 'arduhaa ka-'ardis samaaa'i wal ardi u'iddat lillazeena aamanoo billaahi wa Rusulih; zaalika fadlul laahi yu'teehi many yashaaa'; wal laahu zul fadlil 'azeem

حسین تاجی گله داری:

برای رسیدن به آمرزش پروردگارتان و بهشتی که پهنای آن مانند پهنای آسمان‌ها و زمین است بر یکدیگر پیشی گیرید (که آن) برای کسانی که به الله و پیامبرانش ایمان آورده‌اند آماده شده است، این فضل الله است که به هرکس بخواهد می‌دهد، و الله دارای فضل عظیم است.

English Sahih:

Race [i.e., compete] toward forgiveness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the heavens and earth, prepared for those who believed in Allah and His messengers. That is the bounty of Allah which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (Al-Hadid [57] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردم- بر انجام اعمال صالح مانند توبه و سایر عبادت‌هایی که با آنها به آمرزش گناهان‌تان می‌رسید از یکدیگر پیشی بگیرید، تا از این طریق به بهشتی برسید که پهنایش مانند پهنای آسمان و زمین است. الله این بهشت را برای کسانی‌که به او و رسولانش ایمان آورده‌اند آماده ساخته است. این پاداش، بخشش الله است که آن را برای هر یک از بندگانش بخواهد عطا می‌کند، و الله سبحانه دارای بخششی بزرگ بر بندگان مؤمن خویش است.