Skip to main content

سَابِقُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۙ اُعِدَّتْ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الحديد: ٢١ )

Race
سَابِقُوٓا۟
তোমরা এগিয়ে যাও
to
إِلَىٰ
দিকে
(the) forgiveness
مَغْفِرَةٍ
ক্ষমার
from
مِّن
পক্ষ হতে
your Lord
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
and a Garden
وَجَنَّةٍ
ও (এমন) জান্নাতের
its width
عَرْضُهَا
যার প্রশস্ততা
(is) like (the) width
كَعَرْضِ
প্রশস্ততার মতো
(of) the heaven
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
prepared
أُعِدَّتْ
প্রস্তুত করা হয়েছে
for those who
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
believe
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
in Allah
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র উপর
and His Messengers
وَرُسُلِهِۦۚ
ও তাঁর রাসূলদের (উপর)
That
ذَٰلِكَ
এটা
(is the) Bounty
فَضْلُ
অনুগ্রহ
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
He gives
يُؤْتِيهِ
তা দান করবেন
(to) whom
مَن
যাকে
He wills
يَشَآءُۚ
তিনি চান
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) the Possessor of Bounty
ذُو
অধিকারী
(is) the Possessor of Bounty
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহের
the Great
ٱلْعَظِيمِ
মহা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা এগিয়ে যাও তোমাদের প্রতিপালকের ক্ষমা ও জান্নাত লাভের জন্য, যার প্রশস্ততা আসমান ও যমীনের প্রশস্ততার মত। তা প্রস্তুত রাখা হয়েছে তাদের জন্য যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলদের প্রতি ঈমান এনেছে। এটা আল্লাহর অনুগ্রহ, তিনি তা দেন যাকে ইচ্ছে করেন, আল্লাহ বড়ই অনুগ্রহশীল।

English Sahih:

Race [i.e., compete] toward forgiveness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the heavens and earth, prepared for those who believed in Allah and His messengers. That is the bounty of Allah which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা অগ্রণী হও তোমাদের প্রতিপালকের ক্ষমা[১] ও সেই জান্নাতের দিকে, যার প্রশস্ততা আকাশ ও পৃথিবীর প্রশস্ততার মত,[২] যা প্রস্তুত করা হয়েছে আল্লাহ ও তাঁর রসূলগণে বিশ্বাসীদের জন্য। এটা আল্লাহর অনুগ্রহ, যাকে ইচ্ছা তিনি তাকে তা দান করেন। [৩] আর আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল। [৪]

[১] অর্থাৎ, সৎকর্ম ও নিষ্ঠাপূর্ণ তওবার দিকে অগ্রণী হও। কেননা, এ জিনিসগুলোই প্রতিপালকের ক্ষমা লাভের মাধ্যম ও উপকরণ।

[২] আর যার প্রশস্ততা বা প্রস্থ এত, তার দৈর্ঘ্যের পরিমাপ কত হবে? কেননা, দৈর্ঘ্য প্রস্থের তুলনায় সাধারণতঃ বেশীই হয়।

[৩] আর এ কথা পরিষ্কার যে, তিনি তারই জন্য ইচ্ছা করেন, যে কুফরী ও পাপাচার থেকে তওবা করে ঈমান ও সৎকর্মের জীবন গড়ে তুলে। সুতরাং তিনি এই ধরনের লোকদেরকে ঈমান গ্রহণ ও সৎকর্ম করার তওফীক দানে ধন্য করেন।

[৪] তিনি যাকে চান, তাকে স্বীয় অনুগ্রহ দান করেন। যাকে তিনি কিছু দিতে চান, তা কেউ রোধ করতে পারে না। আর যা তিনি রোধ করে নেন, তা কেউ দিতে পারে না। যাবতীয় কল্যাণ তাঁরই হাতে। তিনিই এমন অনুকম্পাশীল এবং প্রকৃত মহাদাতা যে, তাঁর মাঝে কৃপণতা কল্পনাই করা যায় না।