Skip to main content

اِعْلَمُوْٓا اَنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ وَّزِيْنَةٌ وَّتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِۗ كَمَثَلِ غَيْثٍ اَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُوْنُ حُطَامًاۗ وَفِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيْدٌۙ وَّمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٌ ۗوَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ   ( الحديد: ٢٠ )

Know
ٱعْلَمُوٓا۟
তোমরা জেনে রাখ
that
أَنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
the life
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
(এই) দুনিয়ার
(is) play
لَعِبٌ
ক্রীড়া
and amusement
وَلَهْوٌ
ও কৌতুক (মাত্র)
and adornment
وَزِينَةٌ
এবং জাঁকজমক
and boasting
وَتَفَاخُرٌۢ
ও পারস্পরিক গৌরব অহংকার
among you
بَيْنَكُمْ
তোমাদের মাঝে
and competition in increase
وَتَكَاثُرٌ
ও পারস্পরিক প্রাচুর্য লাভের প্রতিযোগিতা
of
فِى
ক্ষেত্রে
the wealth
ٱلْأَمْوَٰلِ
সম্পদ সমুহের
and the children
وَٱلْأَوْلَٰدِۖ
ও সন্তানসন্ততিতে
like (the) example
كَمَثَلِ
(এর) উপমা যেমন
(of) a rain
غَيْثٍ
বৃষ্টি (হলে)
pleases
أَعْجَبَ
চমৎকৃত করে
the tillers
ٱلْكُفَّارَ
কৃষককে
its growth;
نَبَاتُهُۥ
তার উদ্ভিদ সম্ভার
then
ثُمَّ
এরপর
it dries
يَهِيجُ
শুকিয়ে  যায়
and you see it
فَتَرَىٰهُ
অতঃপর তুমি তা দেখ
turning yellow;
مُصْفَرًّا
হলুদবর্ণ (হতে)
then
ثُمَّ
এরপর
becomes
يَكُونُ
সেটা হয়ে যায়
debris
حُطَٰمًاۖ
খড়কুটা
And in
وَفِى
আর মধ্যে আছে
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের
(is) a punishment
عَذَابٌ
শাস্তি
severe
شَدِيدٌ
কঠোর
and forgiveness
وَمَغْفِرَةٌ
আর (আছে) ক্ষমা
from
مِّنَ
পক্ষ হতে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
and Pleasure
وَرِضْوَٰنٌۚ
এবং সন্তুষ্টিও
But not
وَمَا
এবং নয়
(is) the life
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
(of) the world
ٱلدُّنْيَآ
দুনিয়ার
except
إِلَّا
এছাড়া
(the) enjoyment
مَتَٰعُ
সামগ্রী
(of) delusion
ٱلْغُرُورِ
ছলনার

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা জেনে রেখ, দুনিয়ার জীবন ক্রীড়া-কৌতুক, শোভা-সৌন্দর্য, পারস্পরিক গর্ব-অহঙ্কার আর ধন-মাল ও সন্তানাদিতে আধিক্যের প্রতিযোগিতা মাত্র। তার উদাহরণ হল বৃষ্টি, আর তা হতে উৎপন্ন শষ্যাদি কৃষকের মনকে আনন্দে ভরে দেয়, তারপর তা পেকে যায়, তখন তুমি তাকে হলুদ বর্ণ দেখতে পাও, পরে তা খড় ভুষি হয়ে যায়। (আর আখেরাতের চিত্র অন্যরকম, পাপাচারীদের জন্য), আখেরাতে আছে কঠিন শাস্তি, (আর নেককারদের জন্য আছে) আল্লাহর ক্ষমা ও সন্তুষ্টি। আর দুনিয়ার জীবনটা তো ধোঁকার বস্তু ছাড়া আর কিছুই না।

English Sahih:

Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children – like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allah and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা জেনে রেখো যে, পার্থিব জীবন তো ক্রীড়া-কৌতুক, জাঁকজমক, পারস্পরিক গর্ব প্রকাশ, ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে প্রাচুর্য লাভের প্রতিযোগিতা ব্যতীত আর কিছুই নয়। এর উপমা বৃষ্টি; যার দ্বারা উৎপন্ন ফসল কৃষকদেরকে[১] চমৎকৃত করে, অতঃপর তা শুকিয়ে যায়, ফলে তুমি তা পীতবর্ণ দেখতে পাও, অবশেষে তা টুকরা-টুকরা (খড়-কুটায়) পরিণত হয়[২] এবং পরকালে রয়েছে কঠিন শাস্তি[৩] এবং আল্লাহর ক্ষমা ও সন্তুষ্টি।[৪] আর পার্থিব জীবন ছলনাময় ভোগ ব্যতীত কিছুই নয়।[৫]

[১] كُفَّارٌ (কাফের) এখানে কৃষক বা চাষীদেরকে বলা হয়েছে। কারণ, তার আভিধানিক অর্থ হল, গোপনকারী। কাফেররা অন্তরে আল্লাহ ও পরকালের অস্বীকৃতি গোপন রাখে, তাই তাদেরকে কাফের বলা হয়। আর কৃষকদের ক্ষেত্রে এই শব্দ এই জন্য ব্যবহার করা হয়েছে যে, তারা জমিতে বীজ বপন করে। অর্থাৎ, তা মাটির তলায় গোপন করে থাকে। (ওরা অস্বীকার দ্বারা সত্য ঢাকে, আর এরা মাটি দ্বারা বীজ ঢাকে।)

[২] এখানে পার্থিব জীবনকে সত্বর ক্ষয় হয়ে যাওয়ার ব্যাপারে ফসলের সাথে উপমা দেওয়া হয়েছে। অর্থাৎ, যেভাবে ফসল শ্যামল ও সবুজবর্ণ হয়ে উঠলে, দেখতে বড়ই চমৎকার লাগে, কৃষকরা তা দেখে অত্যন্ত আনন্দিত হয়। কিন্তু তা শীঘ্রই শুকিয়ে পীতবর্ণ হয়ে খড়কুটায় পরিণত হয়, ঠিক এইভাবে দুনিয়ার সাজ-সজ্জা, সন্তান-সন্ততি এবং অন্যান্য সমস্ত জিনিস মানুষের অন্তরকে খুশীতে ভরে দেয়। কিন্তু নশ্বর এ জীবন কিছু দিনের জন্য; এর স্থায়িত্ব নেই।

[৩] অর্থাৎ, কাফের ও অবাধ্যজনদের জন্য; যারা দুনিয়ার ক্রীড়া-কৌতুকেই মগ্ন থাকে এবং এটাকেই তারা জীবনের আসল লক্ষ্য মনে করে।

[৪] অর্থাৎ, ঈমানদার ও অনুগত বান্দাদের জন্য। যারা দুনিয়াকেই সবকিছু ভাবে না, বরং তাকে অস্থায়ী, ধ্বংসশীল এবং পরীক্ষাগার ভেবে আল্লাহর নির্দেশানুযায়ী জীবন-যাপন করে।

[৫] তার জন্য, যে এর প্রতারণায় পড়ে থাকে এবং পরকালের জন্য কিছুই সঞ্চয় করে না। পক্ষান্তরে যে দুনিয়ার এই জীবনকে আখেরাত অর্জনের জন্য ব্যবহার করে, তার জন্য এই দুনিয়াই এর থেকেও উত্তম জীবন লাভের মাধ্যম হয়।