Skip to main content

لَوْ اَنْزَلْنَا هٰذَا الْقُرْاٰنَ عَلٰى جَبَلٍ لَّرَاَيْتَهٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ ۗوَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ   ( الحشر: ٢١ )

law
لَوْ
If
اگر نازل می کردیم
anzalnā
أَنزَلْنَا
We (had) sent down
اگر نازل می کردیم
hādhā
هَٰذَا
this
اين
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
Quran
قرآن
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
jabalin
جَبَلٍ
a mountain
كوهي
lara-aytahu
لَّرَأَيْتَهُۥ
surely you (would) have seen it
حتماً می دیدی آن را
khāshiʿan
خَٰشِعًا
humbled
ذلیل و افتاده و فروتن
mutaṣaddiʿan
مُّتَصَدِّعًا
breaking asunder
از هم پاشیده
min
مِّنْ
from
از
khashyati
خَشْيَةِ
(the) fear
ترس
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
خداوند
watil'ka
وَتِلْكَ
And these
و آن
l-amthālu
ٱلْأَمْثَٰلُ
(are) the examples
مثالها
naḍribuhā
نَضْرِبُهَا
We present them
می زنیم آن را
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
برای مردم
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
شايد (كه) آنان
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
give thought
بیندیشند

Law anzalnaa haazal quraana 'alaa jabilil lara aytahoo khaashi'am muta saddi'am min khashiyatil laah; wa tilkal amsaalu nadribuhaa linnaasi la'allahum yatafakkaroon

حسین تاجی گله داری:

اگر این قرآن را بر کوهی نازل می‌کردیم، یقیناً آن را از ترس الله خاکسار و از هم پاشیده می‌دیدی و این مثل‌ها را برای مردم می‌زنیم، شاید که بیندیشند.

English Sahih:

If We had sent down this Quran upon a mountain, you would have seen it humbled and splitting from fear of Allah. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought. (Al-Hashr [59] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- اگر این قرآن را بر کوهی فرو می‌فرستادیم به‌طور قطع به‌سبب اندرزهای بازدارنده و وعیدهای سختی که در قرآن است آن کوه را با وجود صلابتش از شدت ترس الله متلاشی‌شده می‌دیدی؛ و این مَثَل‌ها را برای مردم می‌زنیم تا خردهای‌شان را به‌کار اندازند و از اندرزها و عبرت‌هایی که آیاتش در بردارند پند بگیرند.