Skip to main content

لَوْ اَنْزَلْنَا هٰذَا الْقُرْاٰنَ عَلٰى جَبَلٍ لَّرَاَيْتَهٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ ۗوَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ   ( الحشر: ٢١ )

If
لَوْ
Если бы
We (had) sent down
أَنزَلْنَا
Мы низвели
this
هَٰذَا
этот
Quran
ٱلْقُرْءَانَ
Коран
on
عَلَىٰ
на
a mountain
جَبَلٍ
(какую-нибудь) гору,
surely you (would) have seen it
لَّرَأَيْتَهُۥ
(то) ты непременно увидел бы её
humbled
خَٰشِعًا
смиренной
breaking asunder
مُّتَصَدِّعًا
расколовшейся
from
مِّنْ
от
(the) fear
خَشْيَةِ
страха
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
пред Аллахом.
And these
وَتِلْكَ
И эти
(are) the examples
ٱلْأَمْثَٰلُ
притчи
We present them
نَضْرِبُهَا
Мы приводим их
to the people
لِلنَّاسِ
людям,
so that they may
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
give thought
يَتَفَكَّرُونَ
размышляли.

Law 'Anzalnā Hādhā Al-Qur'āna `Alaá Jabalin Lara'aytahu Khāshi`āan Mutaşaddi`āan Min Khashyati Allāhi Wa Tilka Al-'Amthālu Nađribuhā Lilnnāsi La`allahum Yatafakkarūna. (al-Ḥašr 59:21)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы Мы ниспослали этот Коран горе, то ты увидел бы, как она смиренно раскалывается от страха перед Аллахом. Такие притчи Мы приводим людям для того, чтобы они поразмыслили.

English Sahih:

If We had sent down this Quran upon a mountain, you would have seen it humbled and splitting from fear of Allah. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought. ([59] Al-Hashr : 21)

1 Abu Adel

Если бы Мы низвели этот Коран на (какую-нибудь) гору (и она поняла бы смысл тех обещаний и угроз, которые содержатся в нем), то ты бы непременно увидел ее смиренно расколовшейся от страха пред Аллахом. (Но почему люди не становятся смиренными и покорными Аллаху, от страха перед Ним, ведь они понимают смысл Его аятов?) И эти притчи [примеры], Мы приводим людям, чтобы они размышляли (о могуществе и величии Аллаха)!