Skip to main content

لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ   ( الحشر: ٢٠ )

Not
لَا
Не
are equal
يَسْتَوِىٓ
равны
(the) companions
أَصْحَٰبُ
обитатели
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
Огня
and (the) companions
وَأَصْحَٰبُ
и обитатели
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِۚ
Рая.
(The) companions
أَصْحَٰبُ
Обитатели
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
Рая,
they
هُمُ
они –
(are) achievers
ٱلْفَآئِزُونَ
достигшие успеха.

Lā Yastawī 'Aşĥābu An-Nāri Wa 'Aşĥābu Al-Jannati 'Aşĥābu Al-Jannati Hum Al-Fā'izūna. (al-Ḥašr 59:20)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими.

English Sahih:

Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise – they are the attainers [of success]. ([59] Al-Hashr : 20)

1 Abu Adel

Не равны обитатели Огня [Ада] и обитатели Рая. Обитатели Рая, они – достигшие успеха.