Skip to main content

لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ   ( الحشر: ٢٠ )

Not
لَا
नहीं बराबर हो सकते
are equal
يَسْتَوِىٓ
नहीं बराबर हो सकते
(the) companions
أَصْحَٰبُ
साथी
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
आग के
and (the) companions
وَأَصْحَٰبُ
और साथी
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِۚ
जन्नत के
(The) companions
أَصْحَٰبُ
साथी
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
जन्नत के
they
هُمُ
वो ही हैं
(are) achievers
ٱلْفَآئِزُونَ
जो कामयाब होने वाले हैं

La yastawee ashabu alnnari waashabu aljannati ashabu aljannati humu alfaizoona (al-Ḥašr 59:20)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

आगवाले और बाग़वाले (जहन्नमवाले और जन्नतवाले) कभी समान नहीं हो सकते। बाग़वाले ही सफ़ल है

English Sahih:

Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise – they are the attainers [of success]. ([59] Al-Hashr : 20)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जहन्नुमी और जन्नती किसी तरह बराबर नहीं हो सकते जन्नती लोग ही तो कामयाबी हासिल करने वाले हैं