Skip to main content

قُلْ لَّآ اَجِدُ فِيْ مَآ اُوْحِيَ اِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَّطْعَمُهٗٓ اِلَّآ اَنْ يَّكُوْنَ مَيْتَةً اَوْ دَمًا مَّسْفُوْحًا اَوْ لَحْمَ خِنْزِيْرٍ فَاِنَّهٗ رِجْسٌ اَوْ فِسْقًا اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الأنعام: ١٤٥ )

qul
قُل
Say
بگو
لَّآ
"Not
نيست
ajidu
أَجِدُ
"(do) I find
نمی یابم
فِى
in
در
مَآ
what
آن چه
ūḥiya
أُوحِىَ
has been revealed
وحی شد
ilayya
إِلَىَّ
to me
به سوي من
muḥarraman
مُحَرَّمًا
(anything) forbidden
حرام شده
ʿalā
عَلَىٰ
to
بر
ṭāʿimin
طَاعِمٍ
an eater
خورنده
yaṭʿamuhu
يَطْعَمُهُۥٓ
who eats it
می خورد آن را
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
اینکه باشد
yakūna
يَكُونَ
it be
اینکه باشد
maytatan
مَيْتَةً
dead
مرده
aw
أَوْ
or
يا
daman
دَمًا
blood
خون
masfūḥan
مَّسْفُوحًا
poured forth
ریخته شده
aw
أَوْ
or
يا
laḥma
لَحْمَ
(the) flesh
گوشت
khinzīrin
خِنزِيرٍ
(of) swine
خوک
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
for indeed, it
پس همانا او
rij'sun
رِجْسٌ
(is) filth
پلیدی
aw
أَوْ
or
يا
fis'qan
فِسْقًا
(it be) disobedience
نافرمانی
uhilla
أُهِلَّ
[is] dedicated
نام بُرده شد
lighayri
لِغَيْرِ
to other than
براي غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
bihi
بِهِۦۚ
[on it]
به آن
famani
فَمَنِ
But whoever
پس كسي كه
uḍ'ṭurra
ٱضْطُرَّ
(is) compelled
ناچار شود
ghayra
غَيْرَ
not
غير
bāghin
بَاغٍ
desiring
ستمگر
walā
وَلَا
and not
و نه
ʿādin
عَادٍ
transgressing
متجاوز
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
پس همانا
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
پروردگارت
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful"
مهربان

Qul laaa ajidu fee maaa oohiya ilaiya muharraman 'alaa taa'iminy yat'amuhooo illaaa ai yakoona maitatan aw damam masfoohan aw lahma khinzeerin fa innahoo rijsun aw fisqan uhilla lighairil laahi bih; famanid turra ghaira baa ghinw wa laa 'aadin fa inna Rabbaka Ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

بگو: «در آنچه بر من وحی شده است، (چیز) حرامی را که خوردن آن بر خورنده‌ای حرام باشد؛ نمی‌یابم، بجز اینکه مردار باشد یا خون ریخته شده یا گوشت خوک که پلید است، یا (حیوانی که در کشتنش) نافرمانی (خدا) شده، (هنگام ذبح) نام غیر الله بر آن برده شده باشد، اما کسی‌که (به خوردن آن‌ها) ناچار گردد، بی آنکه خواهان لذت آن باشد و یا زیاده روی و تجاوز کند (گناهی بر وی نیست) بی‌گمان پروردگارت آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

Say, "I do not find within that which was revealed to me [anything] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine – for indeed, it is impure – or it be [that slaughtered in] disobedience, dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], then indeed, your Lord is Forgiving and Merciful." (Al-An'am [6] : 145)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو در آنچه الله بر من نازل کرده است، چیز حرامی نمی‌بینم مگر آنچه که بدون ذبح شرعی مرده باشد، یا خون ریخته‌شده‌ای باشد، یا گوشت خوک باشد که نجس و حرام است، یا از مواردی باشد که بر غیر نام الله ذبح شده باشد مانند حیواناتی که بر بت‌های‌شان ذبح شده است، پس هرکس به‌سبب گرسنگی شدید، ضرورت او را به خوردن این محرمات بکشاند به شرط آن‌که نخواهد از خوردن آنها لذت ببرد، و از حد ضرورت نگذرد گناهی در این مورد بر او نیست، - ای رسول- همانا پروردگار تو نسبت به مضطری که اگر از این موارد بخورد بسیار آمرزنده و مهربان است.