Skip to main content

لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَةٍ مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّآ اٰتٰىهُ اللّٰهُ ۗ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَآ اٰتٰىهَاۗ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا ࣖ   ( الطلاق: ٧ )

liyunfiq
لِيُنفِقْ
Let spend
باید انفاق کند
dhū
ذُو
owner
توانگر
saʿatin
سَعَةٍ
(of) ample means
توانگر
min
مِّن
from
از
saʿatihi
سَعَتِهِۦۖ
his ample means
وسعت خود، توان مالی خود
waman
وَمَن
and (he) who
و هر كس
qudira
قُدِرَ
is restricted
مقدّر شد
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
بر او
riz'quhu
رِزْقُهُۥ
his provision
رزقش
falyunfiq
فَلْيُنفِقْ
let him spend
پس باید انفاق کند
mimmā
مِمَّآ
from what
از آن چه
ātāhu
ءَاتَىٰهُ
he has been given
داد به او
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
خداوند
لَا
Does not
تكليف نمي‌كند
yukallifu
يُكَلِّفُ
burden
تكليف نمي‌كند
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
nafsan
نَفْسًا
any soul
کسی
illā
إِلَّا
except
مگر
مَآ
(with) what
آن چه
ātāhā
ءَاتَىٰهَاۚ
He has given it
داد به او
sayajʿalu
سَيَجْعَلُ
Will bring about
به زودی قرار می دهد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
ʿus'rin
عُسْرٍ
hardship
دشواری
yus'ran
يُسْرًا
ease
گشایش، آسانی

Liyuntiq zoo sa'atim min sa'atihee wa man qudira 'alaihi riquhoo falyunfiq mimmaaa aataahul laah; laa yukalliful laahu nafsan illaa maaa aataahaa; sa yaj'alul laahu ba'da'usriny yusraa

حسین تاجی گله داری:

آنان که دارا (و ثروتمند) هستند باید از دارایی (و ثروت) خود انفاق کنند، و کسی‌که تنگدست است پس باید از آنچه که الله به او داده انفاق کند، الله هیچکس را جز به‌اندازۀ (توانایی) که به او داده مکلّف نمی‌کند، الله به زودی بعد از سختی (و تنگدستی) آسانی (و گشایش) قرار می‌دهد.

English Sahih:

Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted – let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about, after hardship, ease [i.e., relief]. (At-Talaq [65] : 7)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسی‌که توانایی مالی خوبی دارد باید از دارایی خویش بر زن مطلقه و فرزندش خرج کند، و هرکس از نظر روزی در تنگنا قرار دارد باید از روزی‌ای که الله به او عطا کرده است خرج کند، الله هیچ‌کس را جز به آنچه که به او عطا کرده مکلف نساخته است، یعنی او را نه به فراتر از آن، و نه به فراتر از توانش مکلف نمی‌کند، الله به زودی پس از تنگی و سختی حالش، گشایش و بی‌نیازی برای او قرار می‌دهد.