Skip to main content

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوا امْرَاَتَ نُوْحٍ وَّامْرَاَتَ لُوْطٍۗ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتٰهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا وَّقِيْلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِيْنَ   ( التحريم: ١٠ )

ḍaraba
ضَرَبَ
Presents
زد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
mathalan
مَثَلًا
an example
مثالي
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
براي كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
im'ra-ata
ٱمْرَأَتَ
(the) wife
زن
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
نوح
wa-im'ra-ata
وَٱمْرَأَتَ
(and the) wife
و زن
lūṭin
لُوطٍۖ
(of) Lut
لوط
kānatā
كَانَتَا
They were
بودند
taḥta
تَحْتَ
under
در نکاح
ʿabdayni
عَبْدَيْنِ
two [slaves]
دو بنده
min
مِنْ
of
از
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
بندگان ما
ṣāliḥayni
صَٰلِحَيْنِ
righteous
صالحان
fakhānatāhumā
فَخَانَتَاهُمَا
but they both betrayed them
پس خیانت کردند آن دو زن آن دو پیامبر را
falam
فَلَمْ
so not
پس بر طرف نساختند آن دو(حضرت نوح و لوط)
yugh'niyā
يُغْنِيَا
they availed
پس بر طرف نساختند آن دو(حضرت نوح و لوط)
ʿanhumā
عَنْهُمَا
both of them
از آن دو
mina
مِنَ
from
در برابر خدا
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
در برابر خدا
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
چيزي
waqīla
وَقِيلَ
and it was said
و گفته شد
ud'khulā
ٱدْخُلَا
"Enter
داخل شوید شما دو نفر
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
(آن) آتش
maʿa
مَعَ
with
همراه
l-dākhilīna
ٱلدَّٰخِلِينَ
those who enter"
وارد شوندگان

Darabal laahu masalal lillazeena kafarum ra ata Noobinw wamra ata Loot, kaanataa tahta 'abdaini min 'ibaadinaa saalihaini fakhaanataahumaa falam yughniyaa 'anhumaa minal laahi shai anw-wa qeelad khulan naara ma'ad Daakhileen

حسین تاجی گله داری:

الله برای کسانی‌که کافر شده‌اند، همسر نوح و همسر لوط را مَثَل زده است که آن دو در نکاح دو تن از بندگان صالح ما بودند، پس به آن دو خیانت کردند، آنگاه (آن دو بندۀ صالح) نتوانستند چیزی از (عذاب) الله را از آن دو دفع کنند، و (به آن دو) گفته شد: «همراه وارد شوندگان به آتش (جهنم) وارد شوید».

English Sahih:

Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so they [i.e., those prophets] did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter." (At-Tahrim [66] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله برای کسانی‌که به الله و رسولش کفر ورزیده‌اند- به اینکه رابطه‌شان با مؤمنان هرگز سودی به آنها نمی‌رساند- دو زن دو پیامبر از پیامبران الله: نوح و لوط علیهما السلام را مثال زده است، که همسر دو بندۀ صالح بودند، اما با بازداشتن از راه الله، و یاری رساندن به کافران قوم خویش، به شوهران‌شان خیانت کردند؛ پس همسربودن برای این دو بندۀ صالح سودی به آن دو زن نرساند، و به آن‌ها گفته شد: در زمرۀ کافران و فاسقانی که وارد جهنم می‌شوند در آن داخل شوید.