Skip to main content

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوا امْرَاَتَ نُوْحٍ وَّامْرَاَتَ لُوْطٍۗ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتٰهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا وَّقِيْلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِيْنَ   ( التحريم: ١٠ )

Presents
ضَرَبَ
anlattı
Allah
ٱللَّهُ
Allah
an example
مَثَلًا
misal ile
for those who
لِّلَّذِينَ
kimseler için
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
(the) wife
ٱمْرَأَتَ
karısını
(of) Nuh
نُوحٍ
Nuh'un
(and the) wife
وَٱمْرَأَتَ
ve karısını
(of) Lut
لُوطٍۖ
Lut'un
They were
كَانَتَا
bu ikisi idiler
under
تَحْتَ
(nikahı) altında
two [slaves]
عَبْدَيْنِ
iki kulun
of Our slaves
مِنْ عِبَادِنَا
kullarımızdan
righteous
صَٰلِحَيْنِ
salih
but they both betrayed them
فَخَانَتَاهُمَا
fakat ihanet ettiler
so not they availed
فَلَمْ يُغْنِيَا
(kocaları) savamadı
both of them
عَنْهُمَا
onlardan
from Allah
مِنَ ٱللَّهِ
Allahtan
(in) anything
شَيْـًٔا
(hiçbir) şeyi
and it was said
وَقِيلَ
ve denildi
"Enter
ٱدْخُلَا
haydi girin
the Fire
ٱلنَّارَ
ateşe
with
مَعَ
beraber
those who enter"
ٱلدَّٰخِلِينَ
girenlerle

ḍarabe-llâhü meŝelel lilleẕîne keferü-mraete nûḥiv vemraete lûṭ. kânetâ taḥte `abdeyni min `ibâdinâ ṣâliḥayni feḫânetâhümâ felem yugniyâ `anhümâ mine-llâhi şey'ev veḳîle-dḫule-nnâra me`a-ddâḫilîn. (at-Taḥrīm 66:10)

Diyanet Isleri:

Allah, inkar edenlere, Nuh'un karısıyla Lut'un karısını misal gösterir: Onlar, kullarımızdan iki iyi kulun nikahı altında iken onlara karşı hainlik edip inkarlarını gizlemişlerdi de iki peygamber Allah'tan gelen azabı onlardan savamamışlardı. O iki kadına: "Cehenneme girenlerle beraber siz de girin" dendi.

English Sahih:

Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so they [i.e., those prophets] did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter." ([66] At-Tahrim : 10)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, kafir olanlara, Nuh'un karısıyla ve Lut'un karısıyla örnek getirmededir; ikisi de, temiz kullarımızdan ikisinin nikah altındaydı, derken onlara karşı hainlikte bulundular da o iki temiz kul, hiçbir suretle onları kurtaramadı Allah'ın cezasından ve onlara girin denildi ateşe, girenlerle beraber.