هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ ( الملك: ١٥ )
huwa
هُوَ
He
او
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
كسي كه
jaʿala
جَعَلَ
made
قرار داد
lakumu
لَكُمُ
for you
براي شما
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمين
dhalūlan
ذَلُولًا
subservient
رام، مهار شده
fa-im'shū
فَٱمْشُوا۟
so walk
پس راه بروید
fī
فِى
in
در
manākibihā
مَنَاكِبِهَا
(the) paths thereof
شانه ها، مراد اطراف و اکناف زمین
wakulū
وَكُلُوا۟
and eat
و بخوريد
min
مِن
of
از
riz'qihi
رِّزْقِهِۦۖ
His provision
روزی او
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
و به سوي او
l-nushūru
ٱلنُّشُورُ
(is) the Resurrection
رستاخیز، برانگیختن از قبرها
Huwal lazee ja'ala lakumul arda zaloolan famshoo fee manaakibihaa wa kuloo mir rizqihee wa ilaihin nushoor
حسین تاجی گله داری:
او کسی است که زمین را برای شما رام گردانید، پس در گوشه و نواحی آن راه بروید و از روزی او بخورید، و بازگشت (همه) به سوی اوست.
English Sahih:
It is He who made the earth tame for you – so walk among its slopes and eat of His provision – and to Him is the resurrection. (Al-Mulk [67] : 15)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
او همان ذاتی است که زمین را سهل و نرم برای سکونت برایتان قرار داد، پس در گوشه و کنارههایش بگردید، و از روزیای که در آن برایتان آماده کرده است بخورید، و رستاخیز شما برای حسابرسی و جزا فقط بهسوی او است.