وَلَا يَسْتَثْنُوْنَ ( القلم: ١٨ )
yastathnūna
يَسْتَثْنُونَ
making exception
کنار بگذارند
حسین تاجی گله داری:
و ان شاء الله (اگر الله بخواهد) نگفتند.
English Sahih:
Without making exception. (Al-Qalam [68] : 18)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
ولی سوگندشان را با گفتن: (إنشاءالله= اگر الله بخواهد) استثنا نکردند.
2 Islamhouse
و[لی] «ان شاء الله» نگفتند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 68:33 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
و استثنا نكردند (ان شاء اللّه نگفتند)
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
و چیزی از آن را [برای تهیدستان و نیازمندان] استثنا نکردند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و هیچ استثناء نکردند (ان شاء اللَه نگفتند و به خواست خدا معتقد نبودند)
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و[لى] «ان شاء الله» نگفتند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
حال آنکه (این اموال را برای بینوایان) استثنا نکنند
12 Mohsen Gharaati
و چیزى را [براى نیازمندان] کنار نگذارند
13 Mostafa Khorramdel
و هیچ چیز از آن بر جای نگذارند
14 Naser Makarem Shirazi
و هیچ از آن استثنا نکنند؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و استثنا نكردند- نگفتند اگر خداى خواهد
- القرآن الكريم - القلم٦٨ :١٨
Al-Qalam68:18