اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَۗ ( القلم: ٣٥ )
afanajʿalu
أَفَنَجْعَلُ
Then will We treat
آیا پس قرار می دهیم
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
مسلمانان
kal-muj'rimīna
كَٱلْمُجْرِمِينَ
like the criminals?
مانند بدکاران
Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen
حسین تاجی گله داری:
آیا ما مسلمانان را همچون مجرمان (و گناهکاران) قرار میدهیم؟!.
English Sahih:
Then will We treat the Muslims like the criminals? (Al-Qalam [68] : 35)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس آیا مسلمانان را در جزا همانند کافران قرار میدهیم آنگونه که مشرکانِ ساکنِ مکه ادعا میکنند؟!
2 Islamhouse
آیا ما مسلمانان را همچون مجرمان [و گناهکاران] قرار میدهیم؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 68:41 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا با تسليمشدگان چون مجرمان رفتار مىكنيم؟
5 Abolfazl Bahrampour
پس آيا ما مطيعان را چون بدكاران قرار مىدهيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا مسلمانان را همانند گناهکاران میشماریم؟
7 Hussain Ansarian
آیا ما تسلیم شدگان [به فرمان ها و احکام خود] را چون مجرمان قرار می دهیم؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا هرگز اهل اسلام را با کافران بدکار یکسان قرار میدهیم؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا گردانیم مسلمانان را چون گنهکاران
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس آيا فرمانبرداران را چون بدكاران قرار خواهيم داد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس آیا فرمانبرداران را چون مجرمان و (نافرمانان) قرار خواهیم داد؟
12 Mohsen Gharaati
پس آیا ما تسلیمشدگان را همچون گناهکاران قرار مىدهیم؟
13 Mostafa Khorramdel
آیا فرمانبرداران را همچون گناهکاران یکسان میشماریم؟
14 Naser Makarem Shirazi
آیا مؤمنان را همچون مجرمان قرار میدهیم؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس آيا مسلمانان- گردننهادگان- را همچون بزهكاران مىسازيم- يكسان و برابر-؟
- القرآن الكريم - القلم٦٨ :٣٥
Al-Qalam68:35