اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَۗ ( القلم: ٣٥ )
afanajʿalu
أَفَنَجْعَلُ
Then will We treat
آیا پس قرار می دهیم
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
مسلمانان
kal-muj'rimīna
كَٱلْمُجْرِمِينَ
like the criminals?
مانند بدکاران
Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen
حسین تاجی گله داری:
آیا ما مسلمانان را همچون مجرمان (و گناهکاران) قرار میدهیم؟!.
English Sahih:
Then will We treat the Muslims like the criminals? (Al-Qalam [68] : 35)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس آیا مسلمانان را در جزا همانند کافران قرار میدهیم آنگونه که مشرکانِ ساکنِ مکه ادعا میکنند؟!