Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( الأعراف: ٤٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
كارهاي شايسته
لَا
not
تکلیف نمی کنیم
nukallifu
نُكَلِّفُ
We burden
تکلیف نمی کنیم
nafsan
نَفْسًا
any soul
کسی
illā
إِلَّا
except
مگر
wus'ʿahā
وُسْعَهَآ
(to) its capacity
قدر توانش
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
اهل
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
بهشت
hum
هُمْ
they
ايشان
fīhā
فِيهَا
in it
در آن جا
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
جاويدان

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati la nukallifu nafsan illaa wus'ahaaa ulaaa'ika Ashaabul jannati hum feehaa khaalidoon

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند – هیچ کس را جز به‌اندازۀ توانش تکلیف نمی‌کنیم – آن‌ها اهل بهشت هستند، و جاودانه در آن خواهد ماند.

English Sahih:

But those who believed and did righteous deeds – We charge no soul except [within] its capacity. Those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally. (Al-A'raf [7] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که به پروردگارشان ایمان آورده‌اند و در حد توان اعمال صالح انجام داده‌اند- زیرا الله هیچ نفسی را بیشتر از حد توانش مکلف نمی‌کند- ساکنان بهشت هستند، در آن وارد می‌شوند و برای همیشه در آن می‌مانند.