Skip to main content

لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۗ  ( المدثر: ٣٧ )

liman
لِمَن
To whoever
برای هر کس
shāa
شَآءَ
wills
خواست
minkum
مِنكُمْ
among you
از شما
an
أَن
to
كه
yataqaddama
يَتَقَدَّمَ
proceed
قدمی پیش نهد، جلو بیفتد
aw
أَوْ
or
يا
yata-akhara
يَتَأَخَّرَ
stay behind
عقب بکشد

Liman shaaa'a minkum any yataqaddama aw yata akhkhar

حسین تاجی گله داری:

برای کسی از شما که بخواهد (در راه راست) پیش افتد، یا (از آن) عقب بماند.

English Sahih:

To whoever wills among you to proceed or stay behind. (Al-Muddaththir [74] : 37)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردم- برای هرکس از شما که بخواهد با ایمان به الله و عمل صالح پیشی جوید، یا با کفر و گناهان عقب بکشد.