وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّيْنِۙ ( المدثر: ٤٦ )
wakunnā
وَكُنَّا
And we used (to)
تکذیب می کنیم
nukadhibu
نُكَذِّبُ
deny
تکذیب می کنیم
biyawmi
بِيَوْمِ
(the) Day
روز جزا را
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
روز جزا را
Wa kunnaa nukazzibu bi yawmid Deen
حسین تاجی گله داری:
و همواره روز جزا را تکذیب میکردیم.
English Sahih:
And we used to deny the Day of Recompense (Al-Muddaththir [74] : 46)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و روز جزا را تکذیب میکردیم.
2 Islamhouse
و همواره روزِ جزا را تکذیب میکردیم،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 74:56 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و روز قيامت را دروغ مىانگاشتيم
5 Abolfazl Bahrampour
و همواره روز جزا را تكذيب مىكرديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و روز جزا را دروغ میانگاشتیم
7 Hussain Ansarian
و همواره روز جزا را انکار می کردیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و ما روز جزا را تکذیب میکردیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و بودیم تکذیب میکردیم به روز دین
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و روز جزا را دروغ مىشمرديم،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و با روز جزا (همان را) تکذیب میکردهایم.»
12 Mohsen Gharaati
و پیوسته روز جزا را تکذیب مىکردیم
13 Mostafa Khorramdel
و روز سزا و جزای (قیامت) را دروغ میدانستهایم
14 Naser Makarem Shirazi
و همواره روز جزا را انکار میکردیم،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و روز پاداش را دروغ مىانگاشتيم
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٤٦
Al-Muddassir74:46