Skip to main content

وَ كُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّيْنِۙ

And we used (to)
وَكُنَّا
اور تھے ہم
deny
نُكَذِّبُ
ہم جھٹلاتے
(the) Day
بِيَوْمِ
روز
(of) the Judgment
ٱلدِّينِ
جزا کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور روز جزا کو جھوٹ قرار دیتے تھے

English Sahih:

And we used to deny the Day of Recompense

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور روز جزا کو جھوٹ قرار دیتے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہم انصاف کے دن کو جھٹلاتے رہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور ہم انصاف کے دن کو جھٹلایا کرتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور روز جزا کو جھٹلاتے تھے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور روز جزا کو جھٹلاتے تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور روز جزا کو جھٹلاتے تھے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم جزا و سزا کے دن کو جھٹلاتے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور روزِ قیامت کی تکذیب کیا کرتے تھے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم روزِ جزا کو جھٹلایا کرتے تھے،