و به (پاداش) صبری که کردند، بهشت و (لباسهای) حریر (بهشتی) را به آنان پاداش داد.
English Sahih:
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments]. (Al-Insan [76] : 12)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و الله - بهسبب صبرشان بر طاعات و بر قضا و قدرهای الله، و صبرشان در برابر ترک گناهان- بهشتی را که در آن بهرهمند میشوند، و ابریشمی که آن را میپوشند به آنها پاداش داد.
2 Islamhouse
و به [پاداش] صبری که کردند، بهشت و [لباسهای] حریر [بهشتی] به آنان پاداش داد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 76:31 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
به پاداش صبرى كه كردهاند پاداششان را بهشت و حرير داد
5 Abolfazl Bahrampour
و به پاس آن كه صبر كردند، بهشت و حرير پاداششان دهد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و به آنان به خاطر شکیبی که ورزیدهاند بوستانی [بهشتی] و [جامه] ابریشم پاداش دهد
7 Hussain Ansarian
و آنان را برای اینکه [در برابر تکالیف دینی و حوادث روزگار] شکیبایی ورزیدند، بهشتی [عنبرسرشت] و لباسی ابریشمین پاداش می دهد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و پاداش آن صبر کامل بر ایثارشان باغ بهشت و لباس حریر بهشتی لطف فرمود
9 Mohammad Kazem Moezzi
و پاداششان داد بدانچه شکیبا شدند بهشتی و حریری
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و به [پاس] آنكه صبر كردند، بهشت و پرنيان پاداششان داد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و به (پاس) آنکه صبر کردند، بهشت و پرنیان پاداششان داد
12 Mohsen Gharaati
و آنها را برای صبرى که کردند، بهشتى [برین] و ابریشمى [نازنین] پاداش میدهد،
13 Mostafa Khorramdel
و در برابر صبری که نمودهاند، خداوند بهشت و جامهی ابریشمین را پاداششان میکند
14 Naser Makarem Shirazi
و در برابر صبرشان، بهشت و لباسهای حریر بهشتی را به آنها پاداش میدهد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و ايشان را به سبب آنكه شكيبايى كردند بهشت و پرنيان پاداش دهد