Woe, that Day, to the deniers. (Al-Mursalat [77] : 15)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
نابودی و عذاب و تباهی در آن روز بر تکذیب کنندگانی باد که آنچه را رسولان از جانب الله آوردند تکذیب میکنند.
2 Islamhouse
در آن روز، [= قیامت] وای بر تکذیبکنندگان!
3 Tafsir as-Saadi
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا سوگند به بادهايي که از پي هم مي آيند ،، فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا و سوگند به بادهاي سخت وزنده ، وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا و سوگند به بادهاي باران آور ، فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا و سوگند به آنها که حق را از باطل جدا مي کنند ، فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا و سوگند به آنها که ياد خدا را مي آموزند : عُذْرًا أَوْ نُذْرًا تمام کردن حجت را ، يا بيم کردن را ، إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ که آنچه به شما وعده داده اند واقع خواهد شد فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ پس آنگاه که ستارگان ، خاموش شوند وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ و آنگاه که آسمان بشکافد ، وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ و آنگاه که کوهها پراکنده گردند ، وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ و آنگاه که پيامبران را وقتي معين شود لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ براي چه روزي معين شود ? لِيَوْمِ الْفَصْلِ براي روز فصل وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ و چه داني که روز فصل چيست ? وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ در آن روز واي بر تکذيب کنندگان مکي و 50 آيه است. بسم الله الرحمن الرحيم (1 - 6) خداوند متعال برای زنده شدن پس از مرگ، و جزا یافتن در برابر اعمال، به فرشتگانی سوگند خورده است که پیام آور خوشی و خوبی هستند، و آنان فرشتگانی میباشند که خداوند آنان را به منظور اجرای امور تقدیری و شرعی و تدبیر جهان و انزال وحی بر پیامبرانش روانه میکند. (﴿وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا﴾) یعنی فرشتگانی که با خوبی و حکمت و مصلحت فرستاده شدهاند، نه برای امور بد و بیهوده. (2) (﴿فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا﴾) [خداوند به «عاصفات» هم سوگند یاد میکند] و آن فرشتگانی هستند که خداوند آنها را میفرستد. آنان را در انجام دادن اوامر خودش، به سرعتی مانند سرعت تندباد توصیف کرده است. یا منظور از «عاصفات» بادهای شدیدی است که به سرعت میوزند. (﴿وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا﴾) نیز به «ناشرات» قسم میخورد، احتمال دارد که منظور فرشتگانی باشند که آنچه را باید پراکنده نمایند، پراکنده میکنند. و احتمال دارد که منظور ابرهایی باشد که خداوند به وسیلۀ آنها زمین را پس از پژمردنش زنده میگرداند. (﴿فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا﴾) نیز به «ملقیات» قسم یاد میکند، و آن فرشتگانی هستند که شریفترین فرمانها را فرود میآورند؛ پندی که خداوند به وسیلۀ آن بر بندگانش رحم مینماید، و به وسیلۀ آن منافع و مصالح بندگان را به آنها تذکر میدهد، و این پند را فرشتگان بر پیامبران فرود میآورند. (﴿عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا﴾) برای اتمام حجت و رفع عذر و یا برای بیم دادن مردم. مردم را از هراسهایی که در پیش دارند میترسانند، و عذری برایشان نخواهند گذاشت، آنگاه مردم حجتی بر خداوند نخواهند داشت. (7) (﴿إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ﴾) زنده شدن پس از مرگ و جزای اعمال که به آن وعده داده میشوید، قطعاً به وقوع خواهد پیوست و شکی در آمدن آن نیست. (8 - 14) و هنگامی که رخ دهد، تغییرات و هولهای سختی جهان را در بر میگیرد که دلها را پریشان مینماید، و مردم به شدّت اندوهگین میشوند. پس ستارگان پراکنده میشوند و از مدار خود خارج میشوند وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ و کوهها نابود میگردند و چون گرد و غبار به هوا پراکنده میشوند، و کوهها و زمین به میدانی صاف و هموار که هیچ فراز و نشیبی در آن نیست تبدیل میگردند. این همان روزی است که پیامبران در آن روز گرد آورده شده و پس انداخته میشوند تا میان آنها و امتهایشان حکم و داوری شود. بنابراین فرمود: (﴿لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ﴾) برای چه روزی پس انداخته و در نظر گرفته شدهاند؟ [دراینجا] استفهام برای تعظیم است. سپس پاسخ داد که (﴿لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ﴾) برای روز داوری میان مردم، و جدا کردن برخی از برخی دیگر، و حسابرسی هرکدام از آنان به صورت انفرادی. وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ (15) سپس کسی را تهدید کرد که این روز را تکذیب میکند و فرمود: (﴿وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ﴾) وای برای تکذیبکنندگان، و وای بر شدت عذاب و سرانجام بدشان! خداوند به آنها خبر داد و برایشان سوگند خورد، اما آن را تصدیق نکردند؛ بنابراین سزاوار مجازات تند و سخت گشتند.
4 Abdolmohammad Ayati
در آن روز واى بر تكذيبكنندگان
5 Abolfazl Bahrampour
واى در آن روز بر تكذيب كنندگان
6 Baha Oddin Khorramshahi
در چنین روز وای بر منکران
7 Hussain Ansarian
وای در آن روز بر تکذیب کنندگان؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
وای آن روز به حال آنان که (آیات خدا را) تکذیب کردند