Skip to main content

اِنَّآ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًا ەۙ يَّوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُوْلُ الْكٰفِرُ يٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ تُرَابًا ࣖ  ( النبإ: ٤٠ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
همانا ما
andharnākum
أَنذَرْنَٰكُمْ
[We] have warned you
بیم دادیم شما را
ʿadhāban
عَذَابًا
(of) a punishment
عذابي
qarīban
قَرِيبًا
near
نزدیک و در دسترس
yawma
يَوْمَ
(the) Day
روز
yanẓuru
يَنظُرُ
will see
می نگرد
l-maru
ٱلْمَرْءُ
the man
آدمی
مَا
what
آن چه
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
پيش فرستاده است
yadāhu
يَدَاهُ
his hands
هر دو دست او
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and will say
و می گوید
l-kāfiru
ٱلْكَافِرُ
the disbeliever
کافر
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O I wish!
كاش من
kuntu
كُنتُ
I were
بودم
turāban
تُرَٰبًۢا
dust!"
خاک

In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba

حسین تاجی گله داری:

به راستی ما شما را از عذابی نزدیک بیم دادیم، روزی‌که انسان آنچه را از قبل با دست‌های خود فرستاده است می‌بیند، و کافر می‌گوید: «ای کاش من خاک بود». (و برای حساب بر انگیخته نمی‌شد).

English Sahih:

Indeed, We have warned you of an impending punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!" (An-Naba [78] : 40)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردم- در حقیقت ما شما را از عذابی نزدیک و قطعی ترساندیم، روزی‌که شخص به اعمالی‌که در دنیا از پیش فرستاده می‌نگرد، و کافر برای آرزوی رهایی از عذاب می‌گوید: کاش تبدیل به خاک می‌شدم، مانند حیوانات که در روز قیامت به آنها گفته می‌شوید: خاک شوید.