Skip to main content

اِنَّآ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًا ەۙ يَّوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُوْلُ الْكٰفِرُ يٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ تُرَابًا ࣖ  ( النبإ: ٤٠ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
andharnākum
أَنذَرْنَٰكُمْ
[We] have warned you
ʿadhāban
عَذَابًا
(of) a punishment
qarīban
قَرِيبًا
near
yawma
يَوْمَ
(the) Day
yanẓuru
يَنظُرُ
will see
l-maru
ٱلْمَرْءُ
the man
مَا
what
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
yadāhu
يَدَاهُ
his hands
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and will say
l-kāfiru
ٱلْكَافِرُ
the disbeliever
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O I wish!
kuntu
كُنتُ
I were
turāban
تُرَٰبًۢا
dust!"

In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba (an-Nabaʾ 78:40)

Sahih International:

Indeed, We have warned you of an impending punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!" (An-Naba [78] : 40)

1 Mufti Taqi Usmani

We have warned you of an approaching torment (that will be inflicted) on a day when one will see what his hands have sent ahead, and the disbeliever will say, “O would that I had turned into dust.”