اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ ( النازعات: ١٧ )
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
فرعون
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
همانا او
ṭaghā
طَغَىٰ
(has) transgressed
سرکشی کرد
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
حسین تاجی گله داری:
به سوی فرعون برو، که او طغیان کرده است.
English Sahih:
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed. (An-Nazi'at [79] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به او فرمود: بهسوی فرعون برو، که در ستم و گردنکشی از حد گذشته است.
2 Islamhouse
«به سوی فرعون برو که او طغیان کرده است،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 79:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
به سوى فرعون برو كه طغيان كرده است
5 Abolfazl Bahrampour
به سوى فرعون برو كه او سر برداشته است
6 Baha Oddin Khorramshahi
[فرمود] به سوی فرعون برو که او سر به طغیان بر داشته است
7 Hussain Ansarian
که به سوی فرعون برو؛ زیرا که طغیان کرده است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که به سوی فرعون برو که او سخت به راه طغیان رفته است
9 Mohammad Kazem Moezzi
برو بسوی فرعون که او سرکشی کرد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
«به سوى فرعون برو كه وى سر برداشته است؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«فراسوی فرعون برو، که وی بیامان طغیان کرده است.»
12 Mohsen Gharaati
«به سوى فرعون برو که او سرکشى کرده است
13 Mostafa Khorramdel
(بدو گفت:) برو به سوی فرعون که سرکشی و طغیان کرده است
14 Naser Makarem Shirazi
به سوی فرعون برو که طغیان کرده است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه به سوى فرعون برو كه او سركشى كرده است
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :١٧
An-Nazi'at79:17