فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ ( النازعات: ٢٤ )
faqāla
فَقَالَ
Then he said
پس گفت
rabbukumu
رَبُّكُمُ
your Lord
پروردگار برتر شما
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the Most High"
پروردگار برتر شما
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
حسین تاجی گله داری:
و آنگاه گفت: «من پروردگار برتر شما هستم».
English Sahih:
And said, "I am your most exalted lord." (An-Nazi'at [79] : 24)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
من پروردگار برتر شما هستم، پس هیچ طاعتی برای غیر من بر شما نیست.
2 Islamhouse
و گفت: «من پروردگارِ برتر شما هستم».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 79:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و گفت: من پروردگار برتر شما هستم
5 Abolfazl Bahrampour
پس گفت: من پروردگار برتر شمايم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و گفت من پروردگار برتر شما هستم
7 Hussain Ansarian
و گفت: من پروردگار بزرگ تر شما هستم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس گفت منم پروردگار بزرگتر شما
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و گفت: «پروردگار بزرگتر شما منم!»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس گفت: «من برترین پروردگار شمایم!»
12 Mohsen Gharaati
و گفت: «من پروردگار برتر شما هستم!»
13 Mostafa Khorramdel
و گفت: من والاترین معبود شما هستم
14 Naser Makarem Shirazi
و گفت: «من پروردگار برتر شما هستم!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٢٤
An-Nazi'at79:24