اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ ( النازعات: ٤٤ )
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
پروردگار تو
muntahāhā
مُنتَهَىٰهَآ
(is) its finality
نهایت آن
Ilaa Rabbika muntahaa haa
حسین تاجی گله داری:
(سر انجام و) منتهای (علم) آن نزد پروردگار تو است.
English Sahih:
To your Lord is its finality. (An-Nazi'at [79] : 44)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
دانش کاملِ قیامت فقط با پروردگارت است.
2 Islamhouse
[سرانجام و] منتهای [علمِ] آن، نزد پروردگار توست.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 79:46 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
منتهاى آن نزد پروردگار توست
5 Abolfazl Bahrampour
سر انجام آن به جانب پروردگار توست
6 Baha Oddin Khorramshahi
منتهای علم آن با پروردگارت توست
7 Hussain Ansarian
نهایتش به سوی پروردگار توست [کیفیت برپا شدن و زمان وقوع و اوصافش را کسی جز خدا نمی داند]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
کار آن ساعت به خدای تو منتهی شود
9 Mohammad Kazem Moezzi
بسوی پروردگار تو است پایانش
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
علم آن با پروردگار تو است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پایانش فراسوی پروردگار توست
12 Mohsen Gharaati
پایان و سرانجام آن با پروردگار توست
13 Mostafa Khorramdel
آگاهیِ از زمان قیامت، به پروردگارت واگذار میگردد (و اطّلاع از وقوع آن کار پروردگار تو است؛ نه تو)
14 Naser Makarem Shirazi
نهایت آن به سوی پروردگار تو است (و هیچ کس جز خدا از زمانش آگاه نیست)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[دانش] پايانه و سرانجام آن با پروردگار توست
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٤٤
An-Nazi'at79:44