يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَاَنْتُمْ تَسْمَعُوْنَ ( الأنفال: ٢٠ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
ايمان آوردند
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
Obey
اطاعت كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
و پيامبرش
walā
وَلَا
And (do) not
روبر نگردانید
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
turn away
روبر نگردانید
ʿanhu
عَنْهُ
from him
از آن
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
در حالي كه شما
tasmaʿūna
تَسْمَعُونَ
hear
می شنوید
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo atee'ul laaha wa Rasoolahoo wa laa tawallaw 'anhu wa antum tasm'oon
حسین تاجی گله داری:
ای کسانیکه ایمان آوردهاید! الله و رسولش را اطاعت کنید، و از او روی نگردانید در حالیکه (سخن او را) میشنوید.
English Sahih:
O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]. (Al-Anfal [8] : 20)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
ای کسانیکه به الله ایمان آوردهاید و از رسولش پیروی کردهاید با اجرای فرمان و اجتناب از نهی الله از او تعالی و رسولش فرمانبرداری کنید، و با مخالفت امر و انجام نهی الله از او تعالی روی نگردانید، درحالیکه آیات الله را که بر شما خوانده میشود میشنوید.