Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَاَنْتُمْ تَسْمَعُوْنَ  ( الأنفال: ٢٠ )

O you!
يَٰٓأَيُّهَا
O
who!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe!
ءَامَنُوٓا۟
glauben.
Obey
أَطِيعُوا۟
Gehorcht
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
und seinen Gesandten
And (do) not
وَلَا
und nicht
turn away
تَوَلَّوْا۟
kehrt euch ab
from him
عَنْهُ
von ihm,
while you
وَأَنتُمْ
während ihr
hear
تَسْمَعُونَ
hört.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Aţī`ū Allāha Wa Rasūlahu Wa Lā Tawallaw `Anhu Wa 'Antum Tasma`ūna. (al-ʾAnfāl 8:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, gehorcht Allah und Seinem Gesandten, und kehrt euch nicht von ihm ab, wo ihr doch hört! ([8] al-Anfal (Die Beute) : 20)

English Sahih:

O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]. ([8] Al-Anfal : 20)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Gehorcht ALLAHund Seinem Gesandten und kehrt ihm nicht den Rücken, während ihr hört.