Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ قَالُوْا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَۚ   ( الأنفال: ٢١ )

walā
وَلَا
And (do) not
و نباشيد
takūnū
تَكُونُوا۟
be
و نباشيد
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
مانند كساني كه
qālū
قَالُوا۟
say
گفتند
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heard"
شنيديم
wahum
وَهُمْ
while they
و ايشان
لَا
do not
نمی شنوند
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
hear
نمی شنوند

Wa laa takoonoo kallazeena qaaloo sami'naa wa hum laa yasma'oon

حسین تاجی گله داری:

و مانند کسانی نباشید که گفتند: «شنیدیم» حال آنکه آنان نمی‌شنیدند.

English Sahih:

And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. (Al-Anfal [8] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای مؤمنان- مانند منافقان و مشرکان نباشید که وقتی آیات الله بر آنها خوانده شد گفتند: آنچه را از قرآن بر ما تلاوت می‌شود با گوش‌هایمان شنیدیم، درحالی‌که آن‌گونه که بیندیشند و پند بگیرند تا از آنچه می‌شنوند بهره بگیرند گوش نمی‌کنند.